"ينبغي تخفيض" - Translation from Arabic to French

    • devrait être ramené
        
    • devrait être réduit
        
    • devrait être ramenée
        
    • doit être ramené
        
    • devrait être réduite
        
    • devraient être réduits
        
    • doit être réduite
        
    • devraient être réduites
        
    • ramener
        
    • il faut réduire
        
    • il faudra réduire
        
    • doivent être réduites
        
    • devrait être diminué du
        
    • faudrait réduire
        
    • doit être déduite
        
    Vu la courbe d'évolution des dépenses consacrées au fonctionnement des installations et infrastructures, le montant proposé à ce titre devrait être ramené à 4 millions de dollars. UN وبالنظر إلى نمط الإنفاق على المرافق والهياكل الأساسية، ينبغي تخفيض الموارد المقترحة إلى 4 ملايين دولار.
    Le Comité considère donc que l'installation à terre aurait pu pour l'essentiel être vendue comme rebut et que le coût de l'évacuation des débris devrait être ramené à US$ 1 500 000 pour tenir compte de sa valeur de récupération. UN ومن ثم يرى الفريق أنه كان يمكن بيع معظم المرفق البري كخردة ويخلص بالتالي إلى أنه ينبغي تخفيض تكلفة إزالة الأنقاض التي حددتها الشركة إلى 000 500 1 دولار لمراعاة قيمة الخردة المتخلفة من المرفق البري.
    Le taux de mortalité maternelle devrait être réduit des trois quarts entre 1990 et 2015 UN ينبغي تخفيض معدل وفيات الأمومة بمقدار الثلاثة أرباع فيما بين التسعينات وعام 2015
    Le Comité conclut donc que la réduction apportée par la KOC au titre de l'amortissement devrait être ramenée à US$ 50 000. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار.
    Compte tenu de ces corrections, le Comité estime que le dédommagement demandé par la SAT pour ces actifs doit être ramené à US$ 146 798. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن هذه الأصول إلى 798 146 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Par conséquent, je pense que notre quote-part devrait être réduite et que celle des nations dont l'économie peut maintenant supporter un plus grand fardeau devrait être augmentée. UN لذلك أعتقد أنه ينبغي تخفيض نصيبنا في ضوء ارتقاء دول أخرى حيث أصبح بإمكانها اﻵن أن تتحمل عبئا ماليا أكبر.
    Compte tenu des ajustements examinés ci-dessus, le Comité déclare que les coûts de remplacement des stocks et des pièces de rechange de la KOC devraient être réduits d'un montant de US$ 12 210 455 pour être ramenés à US$ 61 195 210. UN ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض تكاليف الاستبدال التي حددتها الشركة لمخزوناتها وقطع غيارها بمقدار 455 210 12 دولاراً بحيث تصبح 201 195 61 دولار.
    Une idée fait son chemin selon laquelle la coopération technique pour les pays en retard dans le versement de leurs contributions doit être réduite. UN وثمة رأي متزايد الشيوع بأنه ينبغي تخفيض التعاون التقني المقدم الى البلدان التي لديها متأخرات.
    Dans le cadre d'une approche globale du développement social, les dépenses publiques qui ne contribuent pas à ce développement devraient être réduites au minimum. UN وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى.
    Le Comité considère donc que l'installation à terre aurait pu pour l'essentiel être vendue comme rebut et que le coût de l'évacuation des débris devrait être ramené à US$ 1 500 000 pour tenir compte de sa valeur de récupération. UN ومن ثم يرى الفريق أنه كان يمكن بيع معظم المرفق البري كخردة ويخلص بالتالي إلى أنه ينبغي تخفيض تكلفة إزالة الأنقاض التي حددتها الشركة إلى 000 500 1 دولار لمراعاة قيمة الخردة المتخلفة من المرفق البري.
    Dans ces conditions, il considère que le taux de 40,7 % retenu pour le pourcentage de frais généraux et de charges devrait être ramené à 5 %. UN وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أنه ينبغي تخفيض معدل النفقات والأعباء العامة البالغ قدره 40.7 في المائة إلى 5 في المائة.
    Vu la courbe d'évolution des dépenses consacrées au fonctionnement des installations et infrastructures, le montant proposé à ce titre devrait être ramené à 4 millions de dollars. UN وبالنظر إلى نمط الإنفاق على المرافق والهياكل الأساسية، ينبغي تخفيض الموارد المقترحة إلى 4 ملايين دولار.
    L'impact négatif de l'urbanisation sur l'environnement dans les zones rurales devrait être réduit au minimum, dans la mesure du possible, voire éliminé complètement; UN كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛
    Dans les délibérations des commissions, le temps consacré aux réunionsdébats devrait être réduit; UN :: أثناء مداولات اللجان، ينبغي تخفيض الوقت المخصص لمناقشات الأفرقة.
    Le Comité conclut donc que la réduction apportée par la KOC au titre de l'amortissement devrait être ramenée à US$ 50 000. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار.
    ii) La durée de la session annuelle de la Sous—Commission devrait être ramenée à deux semaines; UN `٢` ينبغي تخفيض مدة انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية إلى أسبوعين؛
    405. Compte tenu des ajustements opérés ci-dessus, le Comité estime que le montant de la perte de brut et de produits pétroliers par la SAT doit être ramené à US$ 1 036 350. UN 405- واستناداً إلى التعديلات المبينة أعلاه، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض خسائر الشركة من النفط الخام والمنتجات النفطية إلى 350 036 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Compte tenu de ces corrections, le Comité estime que le dédommagement demandé par la SAT pour ces actifs doit être ramené à US$ 146 798. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن هذه الأصول إلى 798 146 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Durant la première étape de la réforme hongroise, l'administration publique devrait être réduite en tenant compte des besoins des divers secteurs. UN وفي المرحلة اﻷولى من اﻹصلاح الهنغاري ينبغي تخفيض اﻹدارة العامة وفقا للاحتياجات القطاعية المختلفة.
    Compte tenu des ajustements examinés ci—dessus, le Comité déclare que les coûts de remplacement des stocks et des pièces de rechange de la KOC devraient être réduits d'un montant de US$ 12 210 455 pour être ramenés à US$ 61 195 210. UN ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض تكاليف الاستبدال التي حددتها الشركة لمخزوناتها وقطع غيارها بمقدار 455 210 12 دولاراً بحيث تصبح 201 195 61 دولار.
    Si les flux futurs risquent d'être insuffisants, leur valeur comptable doit être réduite. UN وإذا تبين أنه من المتوقع أن تكون التدفقات المقبلة غير كافية، ينبغي تخفيض القيمة المحمولة.
    3. Note que, lorsque des fonctionnaires employés par un organisme appliquant le régime commun reçoivent directement d’un gouvernement des allocations pour charges de famille, celles qui leur sont payables à ce titre par l’organisme employeur devraient être réduites d’autant; UN ٣ - تلاحظ أنه ينبغي تخفيض بدلات اﻹعالة التي تدفع للموظفين المستحقين لها في النظام الموحد بقيمة تعادل أي مدفوعات مباشرة يحصل عليها الموظف من أي حكومة فيما يتعلق بالمعالين؛
    Il considère donc qu'il conviendrait de ramener de 750 000 à 600 000 dollars le montant prévu pour les voyages des enquêteurs. UN وعلى هذا اﻷساس، ينبغي تخفيض المبلغ المقدر لسفر المحققين من ٠٠٠ ٧٥٠ دولار إلى ٠٠٠ ٦٠٠ دولار.
    Compte tenu des difficultés financières auxquelles l'Organisation est en butte, il faut réduire les dépenses de documentation, lesquelles sont considérables. UN وفي ضوء الضغوط المالية التي تعاني منها المنظمة، ينبغي تخفيض التكاليف الضخمة للوثائق.
    :: il faudra réduire de 25 % au moins la part du PIB que représente l'utilisation de l'énergie. UN :: ينبغي تخفيض استخدام الطاقة، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، بنسبة 25 في المائة على الأقل.
    En conséquence, les dépenses prévues à cette rubrique doivent être réduites de 25 000 dollars (8 400 dollars en 1995 et 16 600 dollars en 1996). UN ولذلك ينبغي تخفيض ٠٠٠ ٢٥ دولار من اعتمادات هذا البند )٤٠٠ ٨ دولار في عام ١٩٩٥ و ٦٠٠ ١٦ دولار لعام ١٩٩٦(.
    343. Le Comité conclut que le montant de l'indemnité demandée, soit US$ 5 511 928, devrait être diminué du montant des frais de financement qui ont été omis, soit US$ 1 367 287, et il recommande en conséquence d'accorder une réparation de US$ 4 144 641 pour manque à gagner. UN ٣٤٣ - ويرى الفريق أنه ينبغي تخفيض مبلغ المطالبة البالغ ٨٢٩ ١١٥ ٥ دولارا بمبلغ تكاليف التمويل المغفلة البالغة ٧٨٢ ٧٦٣ ١ دولارا، ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ١٤٦ ٤٤١ ٤ دولارا تعويضا عن الكسب الفائت.
    Dans l'intervalle, il faudrait réduire les prévisions de dépenses de 30 000 dollars. UN والى أن تتم عملية اعادة النظر هذه، ينبغي تخفيض التقديرات بمبلغ قدره ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    Le Comité considère que cette somme doit être déduite de la réparation demandée pour manque à gagner. UN ويرى الفريق أنه ينبغي تخفيض المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت بهذا المبلغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more