les gouvernements devraient être encouragés à formuler des stratégies nationales et régionales dans le secteur de l'eau. | UN | 31 - ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات على الصعيدين الوطني ودون الوطني لقطاع المياه. |
C’est pourquoi les gouvernements devraient être encouragés à retenir des sociétés chevronnées dans la fourniture de services plutôt que dans la construction, et ayant fait leurs preuves sous l’angle de l’efficacité et de la productivité, qui feront alors appel à des entrepreneurs et ainsi de suite. | UN | ولذلك ينبغي تشجيع الحكومات على التعاقد مع شركات ذات خبرة في توفير الخدمات لا في التشييد وذات سجلات ثابتة من الكفاءة والفعالية تقوم بعدئذ باستخدام مقاولين وما الى ذلك. |
Comme cela a déjà été recommandé en 1976, Il faudrait encourager les gouvernements d’accueil à fournir ou à continuer de fournir un appui aux SNPS pour leur permettre de dispenser des services à titre gracieux. | UN | وكما سبق أن أوصي به في عام ١٩٧٦، ينبغي تشجيع الحكومات المضيفة على أن تقدم لوكالاتها الوطنية للتنسيب واﻹشراف أو أن تواصل تقديم ما تحتاج إليه من دعم لكي تقدم خدمات مجانية. |
49. Il faudrait encourager les gouvernements à mettre en place des programmes du type " jeunes entrepreneurs " . | UN | ٤٩ - ينبغي تشجيع الحكومات على تنفيذ برامج شبابية لتنظيم المشاريع. |
b) Les pays devraient être encouragés à invoquer le paragraphe 10 a) de l'article 12 de la Convention de 1988 pour recevoir des notifications préalables à l'exportation de substances placées sous contrôle international; | UN | (ب) ينبغي تشجيع الحكومات على التمسّك بالفقرة 10 (أ) من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 من أجل تلقّي إشعارات سابقة للتصدير بشأن المواد الخاضعة للمراقبة الدولية؛ |
158. Les gouvernements sont encouragés à mettre au point, en consultation avec les peuples autochtones, des procédures, normes et méthodes qui favorisent la coexistence et la cogestion des terres et des ressources, de façon à prendre en compte les modes de fairevaloir et les régimes fonciers traditionnels de ces peuples. | UN | 158- ينبغي تشجيع الحكومات على القيام، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، باستحداث عمليات ومعايير وأساليب للتعايش والإدارة المشتركة للأراضي والموارد، بقصد مراعاة الممارسات التقليدية والقانون الخاص بحيازة الأرض للشعوب الأصلية. |
d) Les États devraient être encouragés à concevoir de meilleures stratégies pour contrôler la production des précurseurs chimiques comme l'anhydride acétique. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات أفضل لمراقبة إنتاج السلائف الكيميائية، مثل أنهيدريد الخل. |
1. les gouvernements devraient être encouragés à envoyer volontairement des rapports périodiques sur l'application de la Déclaration sur le droit au développement | UN | ١ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام تلقائيا بإرسال تقارير دورية عن تطبيق إعلان الحق في التنمية |
les gouvernements devraient être encouragés à diffuser une liste des services compétents et s'assurer qu'un système a été mis en place afin de garantir la pleine application des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | 233 - ينبغي تشجيع الحكومات على نشر القائمة على الإدارات ذات الصلة والتأكد من وضع نظام في هذا الصدد يكفل الامتثال التام للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
2. les gouvernements devraient être encouragés à désigner des cellules administratives existantes ou à créer pour servir de points focaux destinés à collecter, recevoir et diffuser toute information utile sur l'application de la | UN | ٢ - ينبغي تشجيع الحكومات على تعيين وحدات إدارية قائمة أو على إنشائهـا لتكون بمثابة مراكز تنسيق الهدف منها جمع وتلقي ونشر جميع المعلومات المفيدة بشأن تطبيق إعلان الحق في التنمية |
À cette fin, les gouvernements devraient être encouragés à fournir des informations concernant leurs politiques nationales qui montrent dans quelle mesure les groupes minoritaires peuvent exercer leurs droits dans des conditions d'égalité et sans discrimination et avoir accès à des recours utiles en cas de violation de leurs droits. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم تفاصيل عن السياسات المحلية التي تبين مدى تمتع جماعات الأقليات بحقوقها وممارسة تلك الحقوق على قدم المساواة ودون تمييز وحصولها على سبل الانتصاف الفعالة عند وقوع انتهاكات. |
Elle a énoncé quelques conclusions qui serviront de base aux consultations ultérieures sur la xénophobie: une approche axée sur la victime est fondamentale; les gouvernements devraient être encouragés à ratifier les instruments internationaux; il conviendrait de s'appuyer sur l'étude relative aux lacunes de procédure réalisée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2007. | UN | وأوجزت بعض الاستنتاجات لتكون الأساس الذي يستند إليه في المناقشات المقبلة بشأن كره الأجانب: النهج الموجه نحو الضحايا نهج رئيسي؛ ينبغي تشجيع الحكومات على التصديق على الصكوك الدولية؛ وينبغي الاستفادة من الدراسة التي أعدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2007 بشأن الثغرات الإجرائية. |
19. les gouvernements devraient être encouragés à évaluer de manière officielle la menace que présente le cannabis dans leur pays pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales efficaces de lutte contre la culture, le trafic et l'abus de cette drogue. | UN | 19- ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء تقييم رسمي لخطر القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه. |
111. Il faudrait encourager les gouvernements à publier leurs rapports d'auto-évaluation (Allemagne). | UN | 111- ينبغي تشجيع الحكومات على نشر تقاريرها عن التقييم الذاتي (ألمانيا). |
d) Il faudrait encourager les gouvernements à définir, en collaboration avec les entreprises industrielles et autres intéressés, des indicateurs de performance écologique, afin que les différentes options techniques puissent être évaluées sur la base d'objectifs communs. | UN | )د( ينبغي تشجيع الحكومات على أن تصوغ، بالتشاور مع قطاع الصناعة والجهات اﻷخرى المعنية، مؤشرات لﻷداء البيئي غايتها تحديد اﻷهداف والمقاصد التي يشدد عليها عموما في سياق تقييم خيارات التكنولوجيا. |
a) Il faudrait encourager les gouvernements à réaliser des enquêtes et des études approfondies sur les menaces que représentent la culture, le trafic et l'usage illicite de cannabis, afin d'appuyer l'élaboration de stratégies nationales permettant d'en combattre efficacement les effets néfastes; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ودراسات متعمّقة لمخاطر زراعة القنَّب والاتجار به وتعاطيه، للمساعدة على وضع استراتيجيات وطنية تكافح آثار القنَّب المضرَّة بفعالية؛ |
c) Il faudrait encourager les gouvernements à introduire au sein de leurs systèmes de justice pénale des procédures adaptées prévoyant, parallèlement à l'incarcération, des mesures de traitement et de réadaptation des toxicomanes. | UN | (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تُدرج في نظم العدالة الجنائية لديها إجراءات مناسبة لتمكين متعاطي المخدِّرات من الحصول على خدمات العلاج وإعادة التأهيل باعتبارها عنصراً مكمِّلاً للسجن. |
a) Il faudrait encourager les gouvernements à réaliser des enquêtes et des études approfondies sur les menaces que représentent la culture, le trafic et l'usage illicite de cannabis, afin d'appuyer l'élaboration de stratégies nationales permettant d'en combattre efficacement les effets néfastes; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ودراسات متعمّقة لمخاطر زراعة القنَّب والاتجار به وتعاطيه، للمساعدة على وضع استراتيجيات وطنية تكافح بفعالية ما لذلك من آثار مضرَّة؛ |
c) Il faudrait encourager les gouvernements à introduire au sein de leurs systèmes de justice pénale des procédures adaptées prévoyant, parallèlement à l'incarcération, des mesures de traitement et de réadaptation des toxicomanes. | UN | (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تُدرج في نظم العدالة الجنائية لديها إجراءات مناسبة لتمكين متعاطي المخدِّرات من الحصول على خدمات العلاج وإعادة التأهيل باعتبارها عنصراً مكمِّلاً للسجن؛ |
a) Les pays devraient être encouragés à traiter la question de la gestion des frontières par une action intégrée de leurs administrations, au moyen de stratégies nationales destinées à instaurer la confiance et la coopération entre leurs services de détection et de répression; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على اتخاذ تدابير تصدٍّ متكاملة بين الأجهزة لإدارة الحدود من خلال اعتماد استراتيجيات وطنية من شأنها بناء الثقة والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بإنفاذ القانون؛ |
a) Les gouvernements sont encouragés à appliquer de manière cohérente des politiques contracycliques - aussi bien durant les phases ascendantes que durant les phases descendantes du cycle - afin de stabiliser le revenu et l'emploi et de défendre les avantages acquis. | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على اتباع سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية بصورة متسقة - في كل من فترات الانتعاش وفترات الهبوط في الاقتصاد - من أجل تثبيت الدخل والعمالة وكذلك حماية المكاسب المتحققة. |
b) Les États devraient être encouragés à élaborer une réponse interinstitutionnelle pour le contrôle des conteneurs aux ports et aux terminaux à conteneurs nationaux, grâce à la mise en place d'unités spéciales chargées d'examiner, d'identifier et de fouiller les conteneurs présentant un intérêt; | UN | (ب) ينبغي تشجيع الحكومات على اتخاذ تدابير مشتركة بين الوكالات لمراقبة الحاويات في الموانئ ومحطات الحاويات الوطنية من خلال إنشاء وحدات متخصِّصة مكرَّسة لاستعراض وانتقاء وتفتيش الحاويات موضع الاهتمام؛ |
9. les États devraient être incités à renforcer les mesures de contrôle applicables aux réseaux et établissements bancaires parallèles opérant dans divers pays, pour veiller à ce qu'ils ne participent pas à des activités de blanchiment d'argent ou ne soient pas utilisés à cette fin. | UN | 9- ينبغي تشجيع الحكومات على إحكام الرقابة على الشبكات والشركات المصرفية الموازية العاملة في بلدان مختلفة، بغية كفالة عدم ضلوعها أو استخدامها في أنشطة غسل الأموال. |
Une autre délégation considérait que l'élément du programme relatif à la définition de politiques devait être renforcé et que les gouvernements devaient être encouragés à élaborer des plans dans le cadre de leur budget national en vue de financer la fabrication de moyens contraceptifs dans le secteur public. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
c) Les gouvernements doivent être encouragés à revoir leurs stratégies nationales relatives aux drogues de telle sorte que leur législation et leurs stratégies d'intervention (visant à réduire à la fois l'offre et la demande) permettent effectivement de faire face aux nouveaux problèmes que posent la fabrication illicite, le trafic et l'usage nocif de stimulants de type amphétamine. | UN | (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على مراجعة استراتيجياتها الوطنية الخاصة بالمخدِّرات للتأكد من أنَّ تشريعاتها والاستراتيجيات التي تنتهجها للتصدي للمخدِّرات (الشاملة لجانبي خفض العرض وخفض الطلب) كافيةٌ لمواجهة التحدِّيات الجديدة الناشئة عن صنع المنشّطات الأمفيتامينية والاتّجار بها وتعاطيها. |