Comme l’a suggéré le représentant de l’Italie, les États devraient être encouragés à s’efforcer de concilier les accords existants avec la nouvelle convention. | UN | وعلى نحو ما اقترح ممثل ايطاليا، ينبغي تشجيع الدول على السعي إلى التوفيق بين الاتفاقات السابقة والاتفاقية الجديدة. |
Étant donné la complexité et la technicité toujours plus grandes des crimes transnationaux, les États devraient être encouragés à définir des moyens de coopération souples, pratiques et efficaces. | UN | ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة. |
Il faudrait encourager les États à appliquer les dispositions de la Convention et non les sanctionner pour de mauvais résultats. | UN | وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء. |
1. D'envisager de ratifier la Convention No 100 de l'OIT s'ils ne l'ont pas encore fait afin d'assurer la pleine application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | ١- توخيا لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذا كاملا، ينبغي تشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية رقم ٠٠١ الصادرة من منظمة العمل الدولية، على القيام بذلك؛ |
172. Il a été exprimé l'avis qu'Il faudrait inciter les États à mettre à disposition, en vue de leur inclusion dans la base de données, des traductions officielles en anglais, en français ou dans les deux langues de leurs législations nationales. | UN | 172- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على توفير ترجمات رسمية، بالإنكليزية أو الفرنسية أو بكلتا اللغتين، لقوانينهما الوطنية بغية إدراجها في قاعدة البيانات. |
il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la surveillance des maladies et de l'intervention; ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient fournir des ressources à de telles ONG. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد. |
40. les États sont encouragés à conclure des accords régionaux réglementant les acquisitions d'armes pour prévenir une accumulation excessive et déstabilisante d'armes sans pour autant saper la capacité de légitime défense des États concernés. | UN | " ٤٠ - ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات إقليمية لتنظيم اقتناء اﻷسلحة لتجنب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة بما يزعزع الاستقرار، وذلك دون تقويض القدرة المشروعة للدول المعنية للدفاع عن النفس. |
256. Le point de vue a été exprimé qu'il fallait inciter les États à améliorer la diffusion de matériel pédagogique relatif à l'espace afin de sensibiliser davantage le public à l'importance de l'application des sciences et des techniques spatiales aux fins du développement durable. | UN | 256- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة. |
Des délégations ont également indiqué qu'Il fallait encourager les États à adhérer aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | وأشار بعض وفود أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك. |
Comme la reconversion offre à beaucoup d'économies la perspective d'importants avantages à long terme, les Etats devraient être encouragés à engager un dialogue international sur l'application de la science et de la technique à la reconversion, en vue de faciliter la formulation et la bonne exécution des politiques nationales. | UN | ولما كان التحويل يتيح للعديد من الاقتصادات إمكانية جني فوائد هامة طويلة اﻷجل، ينبغي تشجيع الدول على الدخول في حوار دولي بشأن استخدام العلم والتكنولوجيا في أغراض التحويل بهدف تيسير صياغة السياسات الوطنية ونجاح تنفيذها. |
8. les États devraient être encouragés à établir un réseau d'extradition, grâce à des traités, des accords et des lois. | UN | ٨ - ينبغي تشجيع الدول على أن تقيم، عن طريق المعاهدات، والترتيبات والتشريعات، شبكة لتسليم المجرمين. |
8. les États devraient être encouragés à établir un réseau d'extradition, grâce à des traités, des accords et des lois. | UN | " ٨ - ينبغي تشجيع الدول على أن تقيم، عن طريق المعاهدات، والترتيبات والتشريعات، شبكة لتسليم المجرمين. |
Afin d'empêcher des terroristes et d'autres organisation criminelles d'acquérir des armes légères, nous pensons que les États devraient être encouragés à élaborer des règles efficaces afin de réglementer la circulation illégale de ces armes. | UN | ونحن نتفق على أنه لكي نمنع الإرهابيين والمنظمات الإجرامية الأخرى من حيازة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة، ينبغي تشجيع الدول على وضع قواعد ومعايير ذات صلة لتنظيم التداول غير القانوني لتلك الأسلحة. |
Dans les cas où les obstacles découlent de l'absence de cadre juridique, les États devraient être encouragés à élaborer les dispositions juridiques nécessaires et devraient recevoir une aide à cet effet. | UN | وفي الحالات التي تعود فيها المعوقات التي تحول دون ذلك، إلى عدم وجود إطــــار قانــوني، ينبغي تشجيع الدول ومســاعدتها على صيــــاغة الأحكام القــــانونية الضـــرورية. |
les États devraient être encouragés, lorsqu'ils entreprennent d'élaborer de nouvelles lois, à s'inspirer des dispositions de la Convention relative à cybercriminalité du Conseil de l'Europe; | UN | ولتحديد قوة التشريعات الجديدة، ينبغي تشجيع الدول على أن تستلهم بأحكام اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي؛ |
Afin que les buts et objectifs du traité se réalisent, Il faudrait encourager les États parties à s'entraider, sur demande, par des moyens techniques, juridiques, matériels ou financiers. | UN | وسعياً لتحقيق أهداف المعاهدة ومقاصدها، ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مساعدة بعضها بعضاً، عند الطلب، بالوسائل التقنية والقانونية والمادية والمالية. |
:: Pour que les sociétés écrans et, s'il y a lieu, les avoirs des personnes et entités figurant sur la Liste puissent être détectés, Il faudrait encourager les États à rendre publiquement accessibles des registres du commerce dans lesquels figureraient le plus d'informations possibles sur les propriétairesen titre, les propriétaires réels bénéficiaires effectifs et les actionnaires des sociétés. | UN | :: ينبغي تشجيع الدول على تقديم سجلات عامة علنية للشركات بأكبر قدر ممكن من التفاصيل بخصوص الملكية القانونية والملكية النفعية وحملة الأسهم، من أجل تحديد الشركات الصورية وأصول الأفراد والكيانات المحددة أسماؤهم عند اللزوم. |
Convaincue qu'Il faudrait encourager les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
1. D'envisager de ratifier la Convention No 100 de l'OIT s'ils ne l'ont pas encore fait afin d'assurer la pleine application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | ١- توخيا لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذا كاملا، ينبغي تشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية رقم ٠٠١ الصادرة من منظمة العمل الدولية، على القيام بذلك؛ |
Pour faire en sorte que cette pratique soit effectivement appliquée, Il faudrait inciter les États Membres à faire en sorte que des experts techniques, issus notamment de ministères d'exécution spécialisés dans les thèmes de fond à l'examen, soient membres des délégations de la Commission. | UN | وبغية ضمان التنفيذ الفعال لهذا النهج، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على ضمان مشاركة خبراء تقنيين، بمن فيهم الخبراء من الوزارات المختصة من ذوي الدراية بالمواضيع الفنية قيد النظر، ضمن الوفود التي تشارك في عمل اللجنة. |
il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la surveillance des maladies et de l'intervention; ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient fournir des ressources à de telles ONG. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد. |
40. les États sont encouragés à conclure des accords régionaux réglementant les acquisitions d'armes pour prévenir une accumulation excessive et déstabilisante d'armes sans pour autant saper la capacité de légitime défense des États concernés. | UN | " ٤٠ - ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات إقليمية لتنظيم اقتناء اﻷسلحة لتجنب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة بما يزعزع الاستقرار، وذلك دون تقويض القدرة المشروعة للدول المعنية للدفاع عن النفس. |
274. De l'avis d'une délégation, il fallait inciter les États à améliorer la diffusion des outils pédagogiques relatifs à l'espace afin de sensibiliser davantage à l'importance des techniques spatiales aux fins du développement durable. | UN | 274- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين توزيع المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont donné des exemples de politiques et d'interventions nationales à cet égard; certaines ont estimé qu'Il fallait encourager les États à participer aux activités de collecte des données et de nettoyage des plages. | UN | وقدمت بعض الوفود أمثلة على السياسات والإجراءات الوطنية التي اضطلعت بها في هذا الصدد. واقترح البعض الآخر أنه ينبغي تشجيع الدول على المشاركة في أنشطة جمع البيانات وتنظيف الشواطئ. |
13. les Etats devraient être encouragés à verser des contributions au Fonds des Nations Unies pour les handicapés afin de favoriser l'application des Règles. | UN | ١٣ - ينبغي تشجيع الدول على المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح حالات العجز، توخيا لتعزيز تنفيذ القواعد الموحدة. |
ii) Les États devraient promouvoir l'établissement et la mise en œuvre de systèmes de protection de l'enfant, conformément aux obligations internationales des États concernés, auxquels les enfants relevant de leur compétence devraient avoir accès sans discrimination; | UN | ' 2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛ |
les États parties devraient être encouragés à enjoindre à ceux qui ne font pas de rapports au titre des mesures de confiance de le faire. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف على حث الدول الأخرى التي لا تقدم تقارير بشأن تدابير بناء الثقة على أن تفعل ذلك. |
Les États doivent être encouragés à ratifier la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et à faciliter l'obtention de la citoyenneté. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على أن تصدِّق على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية، وأن تسهِّل الحصول على الجنسية. |
On a fait observer que les États devraient également être encouragés à permettre la confiscation civile et la confiscation sans condamnation. | UN | وذُكر أنه ينبغي تشجيع الدول على السماح بالمصادرة المدنية والمصادرة غير القائمة على إدانة قضائية. |