À ce propos, il faudrait renforcer la coopération et la coordination entre le Centre pour les droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق بين مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة. |
il faudrait renforcer la coopération entre institutions et autres parties prenantes pour faire face à ces problèmes d'une manière intégrée et en collaboration. | UN | ومن ثم، ينبغي تعزيز التعاون بين المؤسسات وسائر الجهات المعنية في التصدي لهذه المسائل، بطريقة تعاونية ومتكاملة. |
Vu que sur le plan de la vulnérabilité face aux catastrophes il existe de nombreux points communs entre les pays d'une même région ou sous-région, il faudrait renforcer la coopération entre ces pays en entreprenant les activités suivantes : | UN | نظرا للجوانب الكثيرة المشتركة لسرعة التأثر بالكوارث بين بلدان نفس اﻹقليم أو اﻹقليم الفرعي، ينبغي تعزيز التعاون بين هذه البلدان بتنفيذ اﻹجراءات التالية: |
Enfin, il faut renforcer la coopération internationale. | UN | ثالثاً، ينبغي تعزيز التعاون الدولي. |
C'est pourquoi il faut renforcer la coopération internationale. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز التعاون الدولي. |
Troisièmement, il conviendrait de renforcer la coopération régionale et sous-régionale afin de prévenir et d'endiguer la propagation transfrontalière du VIH/sida. | UN | ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بقصد منع انتشار فيروس الإيدز عبر الحدود ومكافحته. |
Vu que sur le plan de la vulnérabilité face aux catastrophes il existe de nombreux points communs entre les pays d'une même région ou sous-région, il faudrait renforcer la coopération entre ces pays en entreprenant les activités suivantes : | UN | نظرا للجوانب الكثيرة المشتركة لسرعة التأثر بالكوارث بين بلدان نفس اﻹقليم أو اﻹقليم الفرعي، ينبغي تعزيز التعاون بين هذه البلدان بتنفيذ اﻹجراءات التالية: |
9. il faudrait renforcer la coopération et la coordination avec les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales. | UN | ٩ - ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية. |
L'Agenda précisait aussi qu'il faudrait renforcer la coopération internationale lors de l'élaboration et de la mise en oeuvre des politiques macroéconomiques en vue de promouvoir une cohérence et une uniformité plus grandes des politiques intérieures. | UN | ويرد في الخطة أيضا أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي في إعداد وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي، بغية زيادة تماسك وتساوق السياسات المحلية. |
Le trafic de drogues est devenu une menace à la paix de chaque pays et il faudrait renforcer la coopération bilatérale et multilatérales afin de faire face à cette menace. | UN | وذكر أن الاتجار بالمخدرات أصبح يهدد السلم في كل بلد من البلدان، وإنه ينبغي تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف لمواجهة هذا الخطر. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'il faudrait renforcer la coopération et la coordination internationales entre les États et les organisations sectorielles compétentes. | UN | ١٩ - ولاحظت عدة وفود أنه ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين فيما بين الدول والمنظمات القطاعية المختصة. |
il faudrait renforcer la coopération entre les mécanismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés des droits de l'homme pour assurer une meilleure coordination sur des questions d'intérêt commun et pour tirer le meilleur parti des synergies; | UN | :: ينبغي تعزيز التعاون بين آليات حقوق الإنسان التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي بغية كفالة وجود تنسيق أفضل للمسائل التي هي موضع اهتمام مشترك وتعظيم أوجه التآزر |
Enfin, Mme Zalkaply souligne qu'il faut renforcer la coopération Sud-Sud sans perdre de vue qu'il s'agit de compléter, non de remplacer, la coopération Nord-Sud. | UN | وأكدت في ختام كلمتها على أنه ينبغي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، على أن يراعي في ذلك أنه مكمل وليس بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب. |
46. il faut renforcer la coopération entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales et la coordination de leurs activités dans l'optique de leur participation aux réunions de l'ONU consacrées aux droits de l'homme. | UN | ٦٤- ينبغي تعزيز التعاون بين الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية وتنسيق أنشطتها توقعا لمشاركتها في اجتماعات اﻷمم المتحدة المخصصة لحقوق اﻹنسان. |
il faut renforcer la coopération internationale en favorisant l'adhésion de tous les États aux instruments internationaux pertinents, l'entraide judiciaire et l'échange d'informations, car sinon la réaction internationale face au terrorisme restera insuffisante. | UN | 22 - وقال إنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي من خلال انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، والتعاون في المسائل القضائية وفي تبادل المعلومات؛ وإلا فسيظل رد المجتمع الدولي على الإرهاب ردا منقوصا. |
Face à ces réalités incontestables, il conviendrait de renforcer la coopération entre l'UIP et l'Organisation des Nations Unies, chaque organisation conservant son originalité et ses caractéristiques. | UN | وعلى ضوء هذه الحقائق الصارخة التي لا ينكرها أحد، ينبغي تعزيز التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة، وهما منظمتان لكل منهما طابعه الفريد وخصائصه المميزة. |
Tout en se félicitant de la coopération entre le Fonds et les institutions de Bretton Woods, les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres partenaires de développement, certaines délégations ont souhaité que le Fonds collabore davantage avec les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبينما أثنى بعض الوفود على تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية وغيرها من شركاء التنمية، أوضح أنه ينبغي تعزيز التعاون مع اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il y a lieu de renforcer la coopération internationale en matière de contrôle des exportations de matières sensibles et le Comité devrait envisager de prendre des mesures concrètes pour améliorer la protection physique de ces articles. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بضوابط تصدير المواد الحساسة، كما ينبغي للجنة أن تنظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير ملموسة لتعزيز الحماية المادية. |
Quoi qu’il en soit, pour que le Programme d’action de Beijing soit effectivement appliqué dans les pays en transition, il convient de renforcer la coopération internationale et soutenir les efforts de ces pays, conformément aux dispositions des résolutions 50/203 et 51/69 de l’Assemblée générale et au Programme d’action. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فلكيما يطبق منهاج عمل بيجين بفعالية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، ينبغي تعزيز التعاون الدولي ودعم جهود هذه البلدان، وفقا ﻷحكام قراري الجمعية العامة ٥٠/٢٠٣ و ٥١/٦٩ ومنهاج العمل. |
h) Coopération régionale : il convient de promouvoir la coopération régionale à travers l'échange d'informations et de témoignages sur les pratiques optimales en matière de réduction et d'élimination de l'usage inconsidéré et du trafic d'armes légères sous toutes leurs formes. | UN | (ح) التعاون الإقليمي: ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بشأن وسائل كبح ووقف الاستخدام غير المقيد للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها بجميع جوانبه. |
r) Il faut continuer de renforcer la coopération Nord-Sud et la coopération Sud-Sud dans les domaines des biocarburants, de l'agriculture en zone aride et de la lutte contre la désertification; | UN | (ص) ينبغي تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب في مجالات من قبيل الوقود الحيوي وزراعة الأراضي الجافة ومكافحة التصحر؛ |
Il conviendrait de renforcer les efforts de coordination entre les différentes entités de l'État concernées par la prévention; de même, il faudrait intensifier la coopération avec la société civile et consulter davantage les enfants. Enfin, il faudrait concevoir et appliquer des mesures visant à évaluer l'impact du programme. | UN | وينبغي تحسين الجهود الرامية إلى التنسيق بين مختلف الكيانات الحكومية المشاركة في عملية المنع، كما ينبغي تعزيز التعاون مع المجتمع المدني وعمليات التشاور مع الأطفال، وتصميم وتنفيذ تدابير لتقييم أثر البرامج. |