"ينبغي تقييم" - Translation from Arabic to French

    • devraient être évalués
        
    • devrait être évaluée
        
    • devraient être évaluées
        
    • doit être évaluée
        
    • doivent être évalués
        
    • il convient d'évaluer
        
    • il faudrait évaluer
        
    • doivent être évaluées
        
    • devrait être évalué
        
    • il conviendrait d'évaluer
        
    • il faut évaluer
        
    • doit être apprécié
        
    • il conviendrait d'étudier
        
    • fallait évaluer
        
    • doit être appréciée
        
    Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. UN ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني.
    À cet égard, sa contribution devrait être évaluée de manière objective. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم مساهمته بشكل موضوعي.
    C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    Chaque proposition doit être évaluée en fonction des possibilités budgétaires. UN وقال إنه ينبغي تقييم كل مقترح من حيث جدواه المالية.
    C'est dans ce contexte que les résultats doivent être évalués. UN وعلى أساس هذه الخلفية كان ينبغي تقييم أدائنا.
    Si les détenus partagent un dortoir ou une cellule, il convient d'évaluer s'il est approprié de les faire vivre ensemble. UN فإذا كان المحتجزون أو السجناء في مهاجع جماعية أو زنزانات مشتركة، ينبغي تقييم ما إذا كان من الملائم أن يعيشوا معا.
    2. il faudrait évaluer la capacité à suivre les sanctions. UN 2 - ينبغي تقييم القدرة على رصد الجزاءات.
    Toutefois, de telles approches doivent être évaluées au cas par cas. UN غير أنه ينبغي تقييم هذه النهج على أساس تناول كل حالة على حدة.
    :: Les mécanismes de coordination devraient être évalués et révisés pour tenir compte des objectifs d'intégration. UN :: ينبغي تقييم آليات التنسيق وتنقيحها لكي تعكس أهداف التكامل.
    Le Bangladesh est tout à fait convaincu que les activités et les résultats du coordonnateur résident et de l'équipe de pays devraient être évalués par le Gouvernement du pays. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بأنه ينبغي تقييم أنشطة وأداء الممثل المقيم والفريق القطري من قبل الحكومة الوطنية.
    Le représentant de la Coalition des ONG a précisé que cette marge d'appréciation devrait être évaluée au cas par cas. UN واعتبر ائتلاف المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي تقييم هامش التقدير المتاح للدول الأطراف على أساس كل حالة على حدة.
    Toutefois, certaines machines, comme les débrousailleuses, présentent à l'évidence un grand intérêt et l'efficacité d'autres techniques devrait être évaluée au cas par cas; et UN لكن هناك تكنولوجيات، ومثالها أجهزة قص النباتات، ذات قيمة واضحة. كما ينبغي تقييم التكنولوجيات الأخرى كل واحدة على حدة؛
    ● Des procédures d'authentification des données devraient être évaluées et mises en place. UN ينبغي تقييم إجراءات التصديق على صحة البيانات وتنفيذها.
    ● Les caractéristiques techniques et la fiabilité des stations et des communications devraient être évaluées et mises à niveau si nécessaire. UN ينبغي تقييم الخصائص التقنية للمحطات والاتصالات وموثوقيتها والارتفاع بنوعيتها حسبما يلزم.
    Si de telles mesures ne sont pas disponibles, l'incorporation doit être évaluée sur la base de mesures environnementales. UN فإذا لم تتوفر هذه القياسات، ينبغي تقييم الجرعات الممتصة على أساس القياسات البيئية.
    Les taux et la profondeur de la bioturbation doivent être évalués à l'aide de modèles standard d'advection ou de diffusion directe UN ينبغي تقييم معدلات وأعماق التعكر الأحيائي عن طريق نماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر
    Afin d'atteindre cet objectif, il convient d'évaluer les mesures correctives potentielles par rapport à leur efficacité, par exemple en interrogeant les acteurs du marché concerné. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي تقييم سبل الانتصاف المحتملة من حيث فعاليتها، مثلاً عن طريق استجواب الفاعلين في السوق المتضرر.
    Pour eux, il faudrait évaluer l'utilité de la PPA dans la méthode de calcul du barème en tenant compte des problèmes inhérents aux TCM et de leur bien-fondé. UN ويرى أولئك الأعضاء أنه ينبغي تقييم الفائدة من تعادل القوة الشرائية في منهجية وضع جدول الأنصبة المقررة، بمقارنتها مع المشاكل والمزايا الملازمة لأسعار الصرف السوقية.
    Bien qu'une cour pénale internationale soit nécessaire, ses possibilités de succès doivent être évaluées en fonction des accomplissements des Tribunaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. UN ورغم الحاجة إلى وجود محكمة جنائية دولية، ينبغي تقييم احتمالات نجاح تلك المحكمة بالمقارنة مع المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Tout code devrait être évalué périodiquement et revu en tant que de besoin. UN ينبغي تقييم المدونة دوريا وتنقيحها عند الضرورة
    De l'avis du BSCI, il conviendrait d'évaluer l'efficacité du comité directeur et son utilité compte tenu de sa composition et de sa capacité actuelles. UN ويرى المكتب أنه ينبغي تقييم فعالية اللجنة التوجيهية وبما تنطوي عليه من قيمة إضافية بتكوينها وقدراتها المالية.
    Pour déterminer si une restriction doit être considérée comme une infraction a priori ou si elle présente un caractère raisonnable, il faut évaluer dans quelle mesure elle est susceptible de contribuer à une intégration plus efficace de l'activité économique, en permettant plus facilement de combiner la propriété intellectuelle avec des facteurs complémentaires de production. UN ولتحديد ما إذا كان القيد ينبغي أن يُمنح معاملة في حد ذاته أو بموجب قاعدة المبرر المعقول، ينبغي تقييم ما إذا كان من المتوقع أن يسهم في تعزيز فاعلية تكامل النشاط الاقتصادي، وتسهيل جمع حق الملكية الفكرية مع عوامل انتاج تكميلية.
    4.8 L'État partie rappelle que chaque cas doit être apprécié individuellement. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى أنه ينبغي تقييم كل حالة على حدة.
    Dans le cadre des mesures à prendre pour assurer la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, il conviendrait d'étudier les mesures propres à atténuer les conséquences des accidents susceptibles d'entraîner un rejet de matières radioactives dans l'environnement terrestre. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. UN وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية.
    L'État partie estime que l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وحسبما تقول الدولة الطرف، ينبغي تقييم مدى وجود خطر التعرض للتعذيب في ضوء أدلة تتعدى مجرد الادعاءات أو الشكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more