"ينبغي تناولها" - Translation from Arabic to French

    • traiter
        
    • devraient être examinées
        
    • doivent être examinées
        
    • devront être consignées
        
    • doivent être traitées
        
    • devrait être examinée
        
    • devraient être traitées
        
    • être abordées
        
    • devraient être traités
        
    • devaient être traitées
        
    • devait être abordée
        
    • devrait être traitée
        
    • devraient être examinés
        
    • devrait être opérée
        
    • devaient être traités
        
    Réponse au paragraphe 11 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 11 من المسائل التي ينبغي تناولها
    Les participants ont établi une liste de points à traiter avant de procéder à cet examen. UN وعلى وجه الخصوص، وضع المشاركون قائمة مرجعية بالقضايا التي ينبغي تناولها قبل الاستعراض.
    Selon une autre opinion, il n'appartenait pas au Groupe de travail de traiter de publications particulières; la tâche incombait à l’organe compétent. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه لا ينبغي مناقشة منشورات محددة في الفرقة العاملة؛ بل ينبغي تناولها من قبل الهيئة المختصة.
    Elle y a en outre indiqué que toutes activités menées dans ce domaine devraient être examinées dans le contexte de l'Instrument européen de voisinage et de partenariat. UN وإضافة إلى ذلك، ورد في الرسالة أن أية أنشطة في هذا المجال ينبغي تناولها في سياق الصك الأوروبي للجوار والشراكة.
    Lorsque cela n'était pas le cas, les éléments ou points principaux devant être examinés pour traiter efficacement certains sujets pouvaient être énumérés. UN وحينما لا يكون الأمر كذلك، يمكن صوغ العناصر أو النقاط الرئيسية التي ينبغي تناولها لمعالجة بعض الموضوعات بشكل فعال.
    Définir le champ du partenariat, les questions spécifiques à traiter et les parties prenantes; UN ● تحديد نطاق الشراكة، والقضايا المحددة التي ينبغي تناولها وأصحاب المصلحة؛
    Liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du UN قائمة المسائل التي ينبغي تناولها عند النظر في تقرير عُمان الأولي
    Réponse au paragraphe 2 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 2 من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها
    Réponse au paragraphe 3 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 3 من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها
    Réponse au paragraphe 4 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 4 من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها
    Réponse au paragraphe 5 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 5 من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها
    Réponse au paragraphe 6 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 6 من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها
    Réponse au paragraphe 8 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 8 من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها
    Cependant, le Comité est d'avis que les arguments qui lui ont été soumis semblent soulever des questions qui devraient être examinées au fond plutôt qu'au seul niveau de la recevabilité. UN ومع ذلك ترى اللجنة أن الحجج المقدمة إليها تثير مسائل ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها.
    Ces questions doivent être examinées à la Conférence du désarmement. UN وهذه المسائل ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح.
    G.5.2 Il arrive, lors de l'examen d'un rapport, que le Comité demande ou que l'État partie donne un complément d'information; le secrétariat prendra note de ces données qui devront être consignées dans le rapport suivant. UN زاي - 5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    De telles questions doivent être traitées assez rapidement. UN فهذه المسائل ينبغي تناولها بشيء من اﻹلحاح على أهمية الاستعجال.
    Cependant, nous estimons que cette question devrait être examinée au cas par cas, en prenant dûment en considération les contributions des candidats à la paix et à la sécurité internationales. UN غير أننا نعتقد أن هذه المسألة ينبغي تناولها على أساس كل حالة على حدة، مع المراعاة الواجبة لإسهامات البلدان المرشحة في السلم والأمن الدوليين.
    Certaines questions ne doivent pas être traitées dans le cadre de la procédure de suivi, mais devraient être traitées dans le prochain rapport périodique. UN بعض المسائل لن تشملها عملية المتابعة، ولكن ينبغي تناولها في إطار التقرير الدوري القادم.
    La plupart des États ont estimé que les questions faisant l'objet du paragraphe 2 de l'article 14 devraient être abordées dans le contexte d'autres articles de la déclaration. UN ورأت بعض الدول أن القضايا الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 ينبغي تناولها في إطار مواد أخرى من الإعلان.
    Des avis différents ont été exprimés à propos de l'étendue et de la nature des aspects juridiques liés à la formation des contrats qui devraient être traités dans le projet d'instrument. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن نطاق وطبيعة المسائل القانونية المتصلة بتكوين العقود والتي ينبغي تناولها في مشروع الصك.
    Plusieurs délégations s’y sont déclarées favorables, tandis que d’autres ont estimé que les questions des droits de l’homme devaient être traitées à l’article 5. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح، بينما رأت وفود أخرى أن حقوق الانسان ينبغي تناولها في اطار المادة ٥.
    La question de savoir quel mécanisme devait identifier les ONG pouvant être invitées à participer aux activités de l'organisation et si le Conseil, dans sa forme actuelle, pouvait jouer ce rôle devait être abordée, en même temps que les différents aspects des partenariats, en particulier l'aspect juridique. UN وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني.
    La question de la non-prolifération devrait être traitée de manière globale. UN وقال إن مسألة عدم الانتشار ينبغي تناولها تناولا شاملا.
    D’après les vues exprimées par les gouvernements, les sujets qui devraient être examinés à une conférence sur la question sont également divers. UN وبناء على اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات، يوجد اختلاف أيضا في القضايا التي ينبغي تناولها في مؤتمر يعقد في هذا الشأن.
    43.6 Les objectifs de la réforme du Conseil de sécurité, qui devrait être opérée d'une manière globale, transparente et équilibrée, sont les suivants : UN 43-6 وتتمثل الأهداف من إصلاح مجلس الأمن، التي ينبغي تناولها بطريقة شاملة وشفافة ومتوازنة، في ما يلي:
    9. Certaines Parties ont exprimé des préférences en ce qui concerne l'ordre dans lequel les différents éléments devaient être traités. UN 9- ولقد أعربت بعض الأطراف عن أفضلياتها من حيث ترتيب مختلف العناصر التي ينبغي تناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more