"ينبغي توفير" - Translation from Arabic to French

    • devraient être fournies
        
    • devrait être fournie
        
    • il convient de fournir
        
    • devrait être fourni
        
    • il faudrait fournir
        
    • doivent être fournies
        
    • devraient être fournis
        
    • devraient recevoir
        
    • doit être fournie
        
    • devraient être disponibles
        
    • devrait être doté
        
    • il faudrait prévoir
        
    • il faudrait apporter
        
    • devraient bénéficier d
        
    • devraient bénéficier de
        
    Elle a décidé également que ces informations devraient être fournies, dans leur intégralité, si l'Assemblée en faisait la demande au moment de l'examen du rapport de la Commission. UN وقررت كذلك أنه ينبغي توفير المعلومات، برمتها، إذا طلبتها الجمعية في وقت استعراضها لتقرير اللجنة. الحواشي
    Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    S'il est prévu d'utiliser des films ou d'autres documents visuels, il convient de fournir des copies du script. UN وفي حالة استخدام أفلام أو مواد مرئية أخرى، ينبغي توفير نسخ من نصوصها.
    Un moniteur en bon état de marche devrait être fourni pour le test lorsqu'il n'y en a pas. UN :: ينبغي توفير شاشة مراقبة صالحة للعمل من أجل الاختبار إذا لم تكن موجودة.
    Teneur il faudrait fournir des orientations dans les domaines ci-après : UN 3 - ينبغي توفير التوجيه في المجالات التالية :
    D'autre part, les déclarations doivent être fournies au Secrétariat en 25 exemplaires. UN وفضلا عن ذلك ينبغي توفير ٢٥ نسخة من كل بيان لﻷمانة العامة.
    De même, des renseignements devraient être fournis au sujet de tout recours prévu à de tels arrangements au cours de la période à venir. UN كذلك، ينبغي توفير معلومات عن أي استخدام مزمع لهذه الترتيبات في الفترة القادمة.
    Une fois sensibilisés à ces questions, ils devraient recevoir une formation sur les techniques et systèmes de prévention de la production de déchets. UN وبعد زيادة التوعية بهذه المسائل، ينبغي توفير التدريب على التقنيات والنظم الرامية إلى منع توليد النفايات.
    Troisièmement, ces garanties devraient être fournies dans un instrument international juridiquement contraignant et négocié au niveau multilatéral. UN وثالثا، ينبغي توفير هذه الضمانات في صك دولي ملزم قانونا يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    2. L'AJPD relève que des ressources adéquates devraient être fournies au Médiateur. UN 2- أشارت الرابطة إلى أنه ينبغي توفير موارد كافية لأمين المظالم.
    Le Comité consultatif estime en outre que des informations plus utiles devraient être fournies sur les coûts de la formation. UN وإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توفير معلومات أفيد عن تكاليف التدريب.
    Aux niveaux international et régional, l’information sur les mesures non punitives et non privatives de liberté devrait être fournie afin de mieux les faire accepter par la société, y compris par le personnel des services de justice pénale, car elles peuvent constituer dans de nombreux cas une réponse adéquate à un délit. UN وعلى المستويين الدولي والاقليمي، ينبغي توفير معلومات عن التدابير غير العقابية وغير الاحتجازية من أجل زيادة درجة قبولها لدى المجتمع، بما في ذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية، حيث أن مثل هذه التدابير قد تكون ردا كافيا على الجريمة في حالات كثيرة.
    Aux niveaux international et régional, l’information sur les mesures non punitives et non privatives de liberté devrait être fournie afin de mieux les faire accepter par la société, y compris par le personnel des services de justice pénale, car elles peuvent constituer dans de nombreux cas une réponse adéquate à un délit. UN وعلى المستويين الدولي والاقليمي، ينبغي توفير معلومات عن التدابير غير العقابية وغير الاحتجازية من أجل زيادة درجة قبولها لدى المجتمع، بما في ذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية، حيث أن مثل هذه التدابير قد تكون ردا كافيا على الجريمة في حالات كثيرة.
    S'il est prévu d'utiliser des films ou d'autres documents visuels, il convient de fournir des copies du script. UN وفي حالة استخدام أفلام أو مواد مرئية أخرى، ينبغي توفير نسخ من نصوصها.
    S'il est prévu d'utiliser des films ou d'autres documents visuels, il convient de fournir des copies du script. UN وفي حالة استخدام أفلام أو مواد مرئية أخرى، ينبغي توفير نسخ من نصوصها.
    Deuxièmement, l'appui financier à la lutte contre le VIH/sida devrait être fourni sous forme de subventions et non de prêts. UN ثانيا، ينبغي توفير الدعم المالي لمكافحة الفيروس والإيدز في صيغة منح بدلا من القروض.
    De plus, il faudrait fournir au public des orientations destinées à le mettre au courant des risques potentiels et des mesures à prendre en cas d'exposition. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي توفير التوجيه لضمان إدراك الجمهور للمخاطر المحتملة وللتدابير التي تتخذ في حالات التعرُّض.
    En outre, des ressources suffisantes doivent être fournies pour financer le poste de conseiller spécial pour l'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير الموارد الكافية لتمويل وظيفة المستشار الخاص المعني بأفريقيا.
    Des renseignements devraient être fournis quant à la modernisation des procédures et méthodes de travail de la Division de la comptabilité dans le prochain projet de budget. UN ينبغي توفير معلومات عن تحديث العمليات والإجراءات الخاصة بعمل الشعبة في تقرير الميزانية المقبل.
    Les pilotes et les chargeurs devraient recevoir une formation spéciale aux méthodes d'application et à la reconnaissance des premiers symptômes d'intoxication et doivent porter un masque à filtre adapté. UN ينبغي توفير تدريب خاص لربان الطائرة وعمال الشحن على أساليب الرش ومعرفة الأعراض المبكرة للتسمم.
    Cependant, une étude des incidences financières et autres de l'introduction d'une telle mesure doit être fournie à l'Assemblée générale avant qu'il lui soit demandé de se prononcer. UN غير أنه ينبغي توفير تحليل للآثار المالية وغيرها الناتجة عن الأخذ بمثل هذا التدبير للجمعية العامة قبل أن يطلب منها اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Davantage de ressources devraient être disponibles pour permettre au Secrétariat de publier sur papier les résultats des recherches en droit international et d'autres documents, qui sont plus accessibles aux États dont les possibilités d'accès à Internet sont limitées. UN كما ينبغي توفير المزيد من الموارد لتمكين الأمانة العامة من نشر الورقات البحثية وغيرها من المواد المتعلقة بالقانون الدولي في صورة مطبوعات، يمكن أن تحصل عليها بشكل أيسر الدول ذوات التسهيلات المحدودة المتعلقة بالإنترنت.
    En outre, le mécanisme devrait être doté des ressources humaines, financières et techniques nécessaires à son bon fonctionnement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لهذه الآلية كي تعمل بالطريقة المناسبة.
    :: Afin de garantir une présentation plus intéressante et plus attrayante des projets de partenariat, il faudrait prévoir un temps de préparation plus long. UN :: ينبغي توفير المزيد من الوقت للأعمال التحضيرية لعروض الشراكات لكفالة أشكال مثيرة للاهتمام وجذابة بدرجة أكبر.
    A l'échelon national, il faudrait apporter un appui au développement et à la mise en oeuvre de systèmes d'information appropriés, assurant par exemple une meilleure surveillance des maladies, y compris des systèmes d'alerte rapide contre les épidémies, dans le cadre du renforcement des services de santé. UN وعلى الصعيد القطري، ينبغي توفير الدعم لتطوير وتنفيذ نظم معلومات مناسبة، مثل تحسين طرق مراقبة اﻷمراض، بما فيها نظم اﻹنذار المبكر باﻷوبئة، باعتبارها جزءا مكملا لدعم الخدمات الصحية.
    Les politiques devraient être portées à la connaissance des fonctionnaires, qui devraient bénéficier d'une formation appropriée, selon qu'il convient. UN وينبغي إبلاغ الموظفين بهذه السياسات كما ينبغي توفير التدريب المتصل بذلك، حسبما يكون مناسباً.
    Les agents de ces services devraient bénéficier de mesures d'incitation plus importantes; UN كما ينبغي توفير قدر أكبر من الحوافز لموظفي أجهزة إنفاذ القوانين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more