"ينبغي رفض" - Translation from Arabic to French

    • devrait être rejetée
        
    • doit être rejetée
        
    • devraient être rejetées
        
    • devraient être rejetés
        
    • devait être rejetée
        
    • devrait être refusée
        
    • doivent être rejetées
        
    • rejetée au motif
        
    • devrait être rejeté
        
    • lieu de rejeter
        
    • la communication devrait être déclarée
        
    Commentaire 5 — La proposition 3 du Bureau devrait être rejetée UN التعليق 5: ينبغي رفض الاقتراح 3 المقدم من المكتب
    Commentaire 6 : La proposition 5 devrait être rejetée car elle est ingérable et inapplicable UN التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق
    ∙ Contre—recommandation 12 : La proposition 4 devrait être rejetée. UN :: التوصية البديلة 12: ينبغي رفض الاقتراح 4.
    C'est pourquoi le Gouvernement estime que la communication soumise au Groupe de travail doit être rejetée. UN وعليه، ترى الحكومة أنه ينبغي رفض البلاغ المُقدّم للفريق العامل.
    182. L'Iraq soutient qu'à une exception près toutes les réclamations pour travaux supplémentaires devraient être rejetées car irrecevables. UN ٢٨١- ويدفع العراق بأنه ينبغي رفض جميع مطالبات العمل اﻹضافية على أنها غير مأذون بها فيما عدا مطالبة واحدة.
    À défaut, il affirme en outre que tous les griefs des requérants devraient être rejetés comme étant dépourvus de fondement. UN وفي حال لم تأخذ اللجنة بهذا الدفع، تدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ينبغي رفض جميع ادعاءات أصحاب الشكوى لأن الأسس التي استندت إليه واهية.
    Le tribunal de première instance a constaté que l'appelant n'avait pas réclamé paiement dans le laps de temps prescrit et déclaré que, par conséquent, sa demande devait être rejetée. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه.
    Il a enfin soutenu que l'exécution de la sentence devrait être refusée, conformément à la Convention de New York, parce qu'elle était contraire à l'ordre public égyptien. UN وادعى كذلك أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك لأنه يتعارض مع النظام العام المصري.
    ∙ Commentaire 6 : La proposition 5 devrait être rejetée car elle est ingérable et inapplicable. UN :: التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق.
    Commentaire 3 — La deuxième partie de la recommandation 5 du Bureau devrait être rejetée UN التعليق 3: ينبغي رفض الجزء الثاني من توصية المكتب رقم 5
    Contre—recommandation 12 : La proposition 4 devrait être rejetée. UN التوصية البديلة 12: ينبغي رفض الاقتراح 4.
    Commentaire 8 : La recommandation 8 du Bureau devrait être rejetée car elle est superflue et fait double emploi UN التعليق 8: ينبغي رفض التوصية رقم 8 للمكتب لكونها زائدة عن اللزوم وفيها ازدواجية
    Commentaire 9 : La recommandation 9 du Bureau devrait être rejetée car elle est superflue et fait double emploi UN التعليق 9: ينبغي رفض التوصية رقم 9 للمكتب لكونها زائدة عن اللزوم وفيها ازدواجية
    Commentaire 10 : La recommandation 10 du Bureau devrait être rejetée car elle est superflue, fait double emploi et constitue une menace pour la crédibilité et l'impartialité du Bureau UN التعليق 10: ينبغي رفض التوصية رقم 10 لكونها زائدة عن اللزوم وفيها ازدواجية وتشكل تهديداً لمصداقية المكتب ونزاهته
    Commentaire 11 : L'observation 24 du Bureau devrait être rejetée. UN التعليق 11: ينبغي رفض الملاحظة 24 للمكتب.
    Il estime que la requête doit être rejetée pour défaut de fondement. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    Il estime que la requête doit être rejetée pour défaut de fondement. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    288. L'Iraq fait valoir que toutes les demandes d'indemnisation concernant des travaux supplémentaires, sauf une, devraient être rejetées, les travaux en question n'ayant pas été autorisés. UN ٨٨٢- ويجادل العراق بأنه ينبغي رفض جميع المطالبات عن اﻷعمال اﻹضافية ما عدا واحدة، على أساس عدم جوازها.
    À défaut, il affirme en outre que tous les griefs des requérants devraient être rejetés comme étant dépourvus de fondement. UN وفي حال لم تأخذ اللجنة بهذا الدفع، تدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ينبغي رفض جميع ادعاءات أصحاب الشكوى لأن الأسس التي استندت إليه واهية.
    La question que devait trancher le tribunal était celle de savoir si la requête devait être rejetée avant examen quant au fond en raison de l'existence d'une clause contractuelle désignant une autre instance pour le règlement des différends entre les parties. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كان ينبغي رفض القضية قبل المحاكمة، لأن أحد بنود العقد يعيّن محكمة أخرى للاستماع إلى المنازعات بين الطرفين.
    Il soutenait également que l'exécution de la sentence devrait être refusée conformément à la Convention de New York puisqu'il s'était vu refuser un visa d'entrée aux États-Unis et s'était trouvé, en conséquence, dans l'impossibilité de défendre sa cause. UN وادعى أيضا أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك بسبب رفض منحه تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة ومن ثم عجزه عن عرض قضيته.
    En conséquence, le Pacte n'empêche pas l'État partie d'accorder uniquement à ses citoyens le droit de participer à la direction des affaires politiques, et pour cette seule raison, les allégations de l'auteur doivent être rejetées. UN وعليه، لا يحول العهد دون قيام الدولة الطرف بمنح مواطنيها دون سواهم حق الاشتراك في إدارة الشؤون السياسية، ولهذا السبب وحده ينبغي رفض الادعاءات.
    Cette partie de la requête doit donc être rejetée au motif qu'elle n'est pas suffisamment fondée. UN ووفقاً لذلك، ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    D'après l'Iraq, cet élément de réclamation devrait être rejeté. UN وعليه، يذكر العراق أنه ينبغي رفض هذه الوحدة من وحدات المطالبة.
    En revanche, il y a lieu de rejeter toute tentative de confrontation de la part d'États qui se servent des droits de l'homme comme d'une arme dans la conduite de leur politique étrangère et dans la coopération pour le développement. UN غير أنه ينبغي رفض أي محاولات قائمة على المواجهة تقوم بها الدول لاستخدام حقوق اﻹنسان كسلاح في تعاملاتها في مجال السياسة الخارجية والتعاون التقني.
    6.4 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable car elle représente un abus du droit de plainte étant donné qu'il s'est écoulé trois ans depuis que le jugement définitif a été rendu en cassation. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة إنه ينبغي رفض البلاغ على أساس مخالفة الحق في تقديم البلاغات، بالنظر إلى مرور ثلاث سنوات منذ إصدار قرار الاستئناف النهائي بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more