"ينبغي زيادة" - Translation from Arabic to French

    • devrait être augmenté
        
    • devrait être porté
        
    • il faudrait accroître
        
    • doit être encore
        
    • devrait être davantage
        
    • devrait être plus
        
    • devrait être renforcée
        
    • devraient être renforcées
        
    • il faudrait que
        
    • devrait être accrue
        
    • doit être renforcée
        
    • il fallait accroître
        
    • il faudrait augmenter
        
    • devraient être davantage
        
    • doit être élargi
        
    Ensuite, le nombre de membres non permanents du Conseil devrait être augmenté de façon à assurer une représentation plus équilibrée et équitable. UN وبعد ذلك، ينبغي زيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين بالطريقة التي تكفل تمثيلا أكثر توازنا وعدلا.
    Suite à un examen du niveau de la participation du Saint-Siège aux activités de l'ONU, le Comité a été informé que le pourcentage annuel forfaitaire du Saint-Siège devrait être porté de 25 à 30 %. UN واستنادا إلى استعراض مدى مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة الأمم المتحدة، تم إبلاغ اللجنة أنه ينبغي زيادة نسبة الرسم السنوي المقطوع للكرسي الرسولي من 25 إلى 30 في المائة.
    En outre, il faudrait accroître le nombre des entités tenues de signaler de telles transactions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة عدد الكيانات الملزَمة بالإبلاغ عن تلك المعاملات.
    Mais, avec l'apparition de nouveaux problèmes, le partenariat entre les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones doit être encore renforcé. UN ونظرا لبروز تحديات جديدة ينبغي زيادة تعزيز الشراكة بين وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية.
    Le Fonds pour l'environnement mondial, par le biais de son groupe consultatif scientifique et technique, devrait être davantage associé au perfectionnement des indicateurs d'impact; et UN ينبغي زيادة مشاركة مرفق البيئة العالمية، عن طريق فريقه الاستشاري العلمي والتقني، في تنقيح مؤشرات تقييم الأثر؛
    En outre, la mise en œuvre devrait être plus ciblée et des objectifs, des échéances et des priorités devraient être clairement définis. UN كما ينبغي زيادة التركيز على أهداف واضحة محددة جيداً، مع توافر الأطر الزمنية والأولويات.
    13. La coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire devraient être renforcées davantage. UN وكذلك ينبغي زيادة توثيق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Certains États Membres maintiennent que le nombre de sièges permanents devrait être augmenté de deux, solution qui a été qualifiée de «solution facile». UN ترى بعض الدول اﻷعضاء أنه ينبغي زيادة عدد المقاعد الدائمة بمقعدين.
    Par suite, pour améliorer la confiance et rétablir la stabilité, mon Représentant spécial continue à penser que le nombre des lieux où sont déployés les observateurs de police civile devrait être augmenté, comme indiqué précédemment, pour passer de 46 à 51. UN وبغية تعزيز الثقة والاستقرار، فإن ممثلي الخاص يواصل الاعتقاد بأنه ينبغي زيادة عدد مواقع الشرطة المدنية من المستوى الحالي البالغ ٤٦ موقعا إلى ٥١.
    Après avoir corrigé à la baisse la valeur résiduelle des bâtiments, le Comité considère que le montant à déduire au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 1 186 987. UN وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى للمباني يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك المتعلق بالمباني إلى 987 186 1دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En retenant des valeurs résiduelles inférieures pour ce type d'installation, il estime que le montant à retrancher au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 3 973 903. UN وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة يرى الفريق أنه ينبغي زيادة الخصم المتعلق بقيمة الاستهلاك بالنسبة لهذه البنود إلى 903 973 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Premièrement, il faudrait accroître sensiblement le niveau de l'aide publique au développement (APD). UN أولا، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو كبير.
    Quatrièmement, il faudrait accroître la participation des pays en développement dans la prise des décisions économiques de portée internationale. UN رابعا، ينبغي زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي.
    Quatrièmement, la coopération Sud-Sud doit être encore élargie. UN رابعا، ينبغي زيادة توسيع آفاق التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    C'est pourquoi ma délégation estime que le rôle des membres élus, plutôt que d'être étouffé, devrait être davantage renforcé. UN ولهذه الأسباب، يعتقد وفدي أنه ينبغي زيادة تعزيز دور الأعضاء المنتخبين بدلا من عملية خنقه الجارية الآن.
    Pour y parvenir, le programme de travail annuel du Conseil devrait être plus rationalisé et plus adapté aux besoins et son ordre du jour devrait être efficace et équilibré. UN ولكي يحقق المجلس ذلك الهدف، ينبغي زيادة تبسيط برنامج عمله السنوي وتحسين قدرته على الإستجابة، كما ينبغي أن يتسم جدول أعماله بالفعالية والتوازن.
    À cet égard, la coopération du réseau de coordonnateurs résidents du PNUD devrait être renforcée. UN وفي هذا الشأن، ينبغي زيادة تعزيز المتابعة التعاونية لنظام المنسقين المقيمين التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En particulier, les initiatives Aide au commerce devraient être renforcées dès que possible. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي زيادة مبادرات المعونة من أجل التجارة في أقرب فرصة ممكنة.
    En dépit de ces améliorations, il faudrait que la société civile manifeste davantage son appui à la Convention. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات، ينبغي زيادة التزام المجتمع المدني بالاتفاقية.
    La Tunisie est convaincue que la notion globale des droits de l’homme devrait être davantage mise en pratique et que l’assistance au développement devrait être accrue. UN وقالت إن تونس تعتقد أنه ينبغي أن ينعكس المفهوم العالمي لحقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الممارسة وإنه ينبغي زيادة المساعدة اﻹنمائية.
    En attendant, la représentation des pays en développement doit être renforcée à la Banque mondiale, au FMI et dans d'autres enceintes financières dans le but de démocratiser les relations économiques internationales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمحافل المالية الأخرى كخطوة نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Par ailleurs, il fallait accroître les ressources du programme multinational lorsque l'ensemble des ressources du FNUAP augmentait. UN وقال أيضا إنه ينبغي زيادة الموارد المخصصة للبرنامج المشترك بين الأقطار إذا كانت هناك زيادة عامة في موارد الصندوق.
    En outre, afin de pouvoir distribuer régulièrement et en temps voulu les denrées, il faudrait augmenter les montants alloués aux programmes de nutrition prévus afin d'assurer des moyens d'entreposage et de transport adéquats ainsi que des infrastructures connexes. UN وفضلا عن ذلك، ولضمان توزيع اﻹمدادات بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب، ينبغي زيادة المبلغ المخصص لبرنامج التغذية الهادفة لتوفير ما يكفي من وسائل التخزين والنقل والمرافق اﻷساسية المتصلة بذلك.
    Sur le terrain, les coordonnateurs résidents et représentants résidents devraient être davantage sollicité; UN وفي الميدان، ينبغي زيادة الاستعانة بالمنسقين المقيمين والممثلين المقيمين.
    Comme plusieurs autres États Membres, la Slovaquie estime que le Conseil de sécurité doit être élargi dans les catégories permanente et non-permanente. UN وسلوفاكيا، مثل دول أعضاء كثيرة أخرى، ترى أنه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في فئتيه الدائمة وغير الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more