la communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui sont essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables; | UN | كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للجهود اللازمة من أجل تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين؛ |
la communauté internationale devait éviter, dans toute la mesure du possible, de collaborer avec le régime. | UN | وبالتالي ينبغي على المجتمع الدولي أن يتلافى، بقدر الإمكان، التعاون مع ذلك النظام. |
12. Etant donné la détérioration des conditions de vie dans le monde, la communauté internationale doit s'efforcer d'élaborer de nouveaux scénarios. | UN | ١٢ - وقالت إنه نظرا لتدهور ظروف المعيشة في العالم، ينبغي على المجتمع الدولي أن يحرص على وضع تصورات جديدة. |
la communauté internationale devrait adopter une approche uniforme en ce qui concerne l'identification et la poursuite en justice des responsables d'activités terroristes. | UN | وقال إنه ينبغي على المجتمع الدولي اعتماد نهج موحد لتحديد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية وتقديمهم للعدالة. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit tirer le meilleur parti des progrès accomplis à ce jour pour nous acheminer sûrement vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه ينبغي على المجتمع الدولي تحقيق أقصى تقدم ممكن، للمضي بثبات نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
la communauté internationale devrait donc envisager sérieusement de réduire les inégalités entre nations. | UN | لذا، ينبغي على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جدياً لتضييق الفوارق بين الدول. |
À leurs yeux, la résistance légitime à l'occupation étrangère est devenu du terrorisme. la communauté internationale doit condamner ce terrorisme. | UN | فالمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي قد أصبحت في نظر هؤلاء إرهابا ينبغي على المجتمع الدولي إدانته. |
À cet égard, les pays qui appliquent de telles mesures devraient recevoir un appui de la communauté internationale; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تنفذ هذه التدابير؛ |
À cet égard, les pays qui appliquent de telles mesures devraient recevoir un appui de la communauté internationale; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تنفذ هذه التدابير؛ |
Dans le cadre de la nouvelle approche en matière de développement, la communauté internationale et les institutions multilatérales devraient encourager et soutenir le mouvement coopératif. | UN | وكجزء من مشروع إنمائي جديد، ينبغي على المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تدعم وتشجع هذه الحركة. |
En outre, la communauté internationale devrait appuyer activement les efforts nationaux déployés au plan de la prévention, de l'intervention et de la réadaptation. | UN | كما ينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يساند بنشاط الجهود الوطنية في مراحل الوقاية والتدخل وإعادة التأهيل. |
Aussi le Yémen demande-t-il à la communauté internationale de l'aider à faire face à cette situation et à limiter les entrées illégales. | UN | لذلك ينبغي على المجتمع الدولي أن يساعدها في التحكم في الوضع، وفي الحد من حالات الدخول غير المشروع. |
la communauté internationale ne devrait également épargner aucun effort pour inclure le handicap en tant que question intersectorielle dans le développement mondial. | UN | كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يغتنم كل الفرص الممكنة لإدراج الإعاقة بمسألة شاملة في التنمية العالمية. |
la communauté internationale, en particulier l'ONU, doit envoyer un signal clair au régime putschiste du Honduras. | UN | ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس. |
Alors que nous nous apprêtons à combattre la désertification, la communauté mondiale devrait accorder la même attention à la lutte contre la dégradation des sols, en particulier dans les pays à forte densité de population. | UN | وبينما ننتقل صوب مكافحة التصحر، ينبغي على المجتمع الدولي أن يؤكد بنفس القدر على وقف تدهور حالة اﻷراضي وبخاصة في البلدان كثيفة السكان. |
Il est évident que la communauté mondiale ne doit pas laisser l'Arménie ignorer et enfreindre les principes fondamentaux du droit international et doit prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à l'agression que l'Arménie mène contre l'Azerbaïdjan. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي على المجتمع الدولي أن لا يسمح بتجاهل وانتهاك أرمينيا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وأن يتخذ التدابير الملائمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Pour en atténuer le risque, la communauté internationale devrait s'employer vigoureusement, par le biais des institutions compétentes, à promouvoir des politiques économiques saines et une bonne gestion de la dette, à surveiller les courants de capitaux et à obtenir un partage équitable des coûts entre tous les créanciers intéressés. | UN | ولتقليل خطر وقوع الأزمات إلى أدنى حد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل، من خلال المؤسسات المناسبة، جهوده لتشجيع اتباع سياسات اقتصادية سليمة وإدارة حسنة للديون ورصد تدفقات رأس المال وكفالة تقاسم التكاليف على نحو عادل بين جميع الدائنين ذوي الصلة. |
Deuxièmement, la communauté internationale ne devrait pas limiter ses efforts au problème lui-même mais en faire davantage afin d'éliminer la cause de ce problème. | UN | ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها. |
Parallèlement, la communauté internationale doit appuyer le recensement des activités et attractions touristiques qui prennent en compte leur impact sur l’écosystème et la biodiversité. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم من أجل إعداد قائمة باﻷنشطة السياحية ومناطق الجذب السياحي، التي تأخذ في الاعتبار أثر السياحة على النظم الايكولوجية والتنوع البيولوجي. |