"ينبغي لإسرائيل أن" - Translation from Arabic to French

    • Israël devrait
        
    • Israël doit
        
    • il faudrait qu'Israël
        
    Premièrement, Israël devrait immédiatement remettre en liberté tous les prisonniers politiques pour leur permettre de participer au processus politique. UN أولا، ينبغي لإسرائيل أن تفرج فورا عن جميع السجناء السياسيين، مما يمكنهم من المشاركة في العلمية السياسية.
    Notre position reste claire : Israël devrait se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie libanaise de Ghajar, conformément aux obligations que lui impose ladite résolution. UN ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار.
    En cas de recours excessif à la force, Israël devrait veiller à ce que justice soit faite, notamment en ouvrant des enquêtes et, au besoin, en engageant des poursuites. UN وفي حالات استخدام القوة استخداماً مفرطاً، ينبغي لإسرائيل أن تضمن المساءلة بوسائل منها التحقيقات، والمقاضاة عند الاقتضاء.
    Israël doit également faire cesser immédiatement toutes les activités de peuplement. UN كما ينبغي لإسرائيل أن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية.
    Israël doit renoncer à son projet de construire un mur de sécurité sur les terres de 58 familles chrétiennes. UN ينبغي لإسرائيل أن تتخلي عن خططها لتشييد جدار أمني على أرض 58 أسرة مسيحية.
    Pour commencer, il faudrait qu'Israël applique de nouvelles mesures en vue de lever les restrictions physiques à la liberté de circulation dans l'ensemble de la Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, et veille à ce que toutes les règles et les exigences administratives connexes soient compatibles avec le droit international des droits de l'homme et avec le droit international humanitaire. UN وكخطوة أولية، ينبغي لإسرائيل أن تُنفذ تدابير أخرى لإزالة القيود المادية المفروضة على حرية التنقل في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وكفالة أن تكون جميع القواعد والمتطلبات الإدارية ذات الصلة متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En même temps, Israël devrait arrêter ses incursions militaires, transférer la responsabilité de la sécurité aux forces de sécurité palestiniennes restructurées, et s'abstenir de toute action qui saperait la confiance dans ces forces. UN في نفس الوقت، ينبغي لإسرائيل أن تنهي مداهماتها العسكرية، وأن تنقل المسؤولية الأمنية إلى قوات الأمن الفلسطينية المعاد هيكلتها، وأن تُحجم عن الإجراءات التي من شأنها أن تقوض الثقة بتلك القوات.
    32. Israël devrait démontrer son respect en se retirant de tous les territoires qu'il occupe depuis 1967 et en permettant à la Palestine de devenir un État membre à part entière des Nations Unies. UN 31 - وقال إنه ينبغي لإسرائيل أن تظهر التزامها بالانسحاب من جميع الأراضى التى احتلتها منذ عام 1967، وأن تتيح لفلسطين أن تصبح دولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة.
    Dans cette optique, Israël devrait respecter ses obligations relatives aux implantations et dégeler immédiatement les transferts faits à l'Autorité palestinienne. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي لإسرائيل أن تنفِّذ التزاماتها بشأن المستوطنات، وأن تُلغي على الفور قرار تجميد التحويلات المالية إلى السلطة الفلسطينية.
    Dans cette optique, Israël devrait respecter ses obligations relatives aux implantations et dégeler immédiatement les transferts faits à l'Autorité palestinienne. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي لإسرائيل أن تنفِّذ التزاماتها بشأن المستوطنات، وأن تُلغي على الفور قرار تجميد التحويلات المالية إلى السلطة الفلسطينية.
    La délégation des États-Unis s'est donc prononcée contre les projets de résolutions sur cette question au cours des années antérieures, parce qu'ils disposaient qu'Israël devrait prendre à sa charge les dommages résultant de l'incident de Cana. UN لذلك صوّت وفد بلده أيضا ضد مشاريع القرارات في إطار هذا البند في السنوات السابقة، لأنها تنص على أنه ينبغي لإسرائيل أن تدفع التكاليف الناجمة عن حادثة قانا.
    Israël devrait par ailleurs, sans retard, fournir à l'Organisation des Nations Unies des cartes et toutes les informations requises sur l'emplacement exact de toutes les mines terrestres et bombes à fragmentation qu'il a semées au Liban, dans la mesure où celles-ci faisaient des morts en grand nombre et semaient la terreur tant parmi la population civile que dans l'armée libanaise. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تسلّم الأمم المتحدة، دون مزيد من الإبطاء، جميع الخرائط والمعلومات التي تحدد بدقة مواقع الألغام الأرضية والقنابل العنقودية التي خلّفتها في لبنان، باعتبار أن هذه الألغام والقنابل العنقودية تتسبب في الكثير من حالات الموت والرعب بين السكان المدنيين والجيش اللبناني.
    Israël devrait par ailleurs, sans retard, fournir à l'Organisation des Nations Unies des cartes et toutes les informations requises sur l'emplacement exact de toutes les mines terrestres et bombes à fragmentation qu'il a semées au Liban, dans la mesure où celles-ci faisaient des morts en grand nombre et semaient la terreur tant parmi la population civile que dans l'armée libanaise. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تسلّم الأمم المتحدة، دون مزيد من الإبطاء، جميع الخرائط والمعلومات التي تحدد بدقة مواقع الألغام الأرضية والقنابل العنقودية التي خلّفتها في لبنان لأن هذه الألغام والقنابل العنقودية تتسبب في الكثير من حالات الموت والرعب بين السكان المدنيين والجيش اللبناني.
    Israël devrait participer de manière sérieuse aux efforts internationaux visant à interdire la prolifération nucléaire au Moyen-Orient, notamment par la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient en vue de dissiper le danger nucléaire israélien qui plane sur les États et les peuples de la région. UN ينبغي لإسرائيل أن تنخرط بشكل جدي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار النووي في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، بما يزيل الخطر النووي الإسرائيلي عن شعوب ودول المنطقة كافة.
    En outre, Israël devrait accorder une attention particulière au transfert des terres dans la zone C à l'Autorité palestinienne, en particulier dans les zones entourant les grands centres urbains, afin de favoriser un développement urbain plus adapté et de réduire la pression aiguë sur le marché foncier et du logement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تولي الاعتبار الواجب لنقل ملكية الأراضي في المنطقة جيم إلى السلطة الفلسطينية، وبخاصة في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية الرئيسية لتسهيل التنمية الحضرية الأنسب وتخفيف الضغط الحاد الواقع على سوق الأراضي والمساكن.
    Israël devrait par ailleurs, sans retard, fournir à l'Organisation des Nations Unies des cartes et toutes les informations requises sur l'emplacement exact de toutes les mines terrestres et bombes à fragmentation qu'il a semées au Liban, dans la mesure où celles-ci faisaient des morts en grand nombre et semaient la terreur tant parmi la population civile que dans l'armée libanaise. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تسلّم الأمم المتحدة، دون مزيد من الإبطاء، جميع الخرائط والمعلومات التي تحدد بدقة مواقع الألغام الأرضية والقنابل العنقودية التي خلّفتها في لبنان لأن هذه الألغام والقنابل العنقودية تتسبب في الكثير من حالات الموت والرعب بين السكان المدنيين والجيش اللبناني.
    Plutôt que de poser cette question arrogante à l'Assemblée : < < est-ce que votre travail contribue à la cause de la paix? > > , question à laquelle il faut à nos yeux répondre < < oui > > , Israël devrait se demander si ce qu'il fait contribue à la paix. UN وعوضا عن طرح السؤال الذي يتسم بالغطرسة على الجمعية، " هل يسهم عملك في قضية السلام؟ " ، الذي نعتقد أن الإجابة عليه هي " نعم " ، ينبغي لإسرائيل أن تسأل عما إذا كان ما تفعله يسهم في السلام.
    Plus spécialement, nous voudrions souligner qu'Israël doit honorer ses obligations de puissance occupante à Gaza et en Cisjordanie. UN وعلى وجه الخصوص، نود أن نؤكد على أنه ينبغي لإسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها بصفتها الدولة القائمة بالإحتلال في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Personne ne conteste qu'Israël doit manifestement veiller à sa sécurité, mais le très grand volume de ressources qui, au lieu de répondre aux besoins des réfugiés, servent à couvrir ces dépenses soulève inéluctablement des objections. UN وليس هناك من يشكك في الحقيقة الواضحة بأنه ينبغي لإسرائيل أن تحرص على أمنها، ولكن الكمية الهائلة من الموارد التي تستخدم لتغطية تلك التكاليف بدلاً من تلبية احتياجات اللاجئين لا بد أن تثير الاعتراضات.
    Le Gouvernement jordanien réitère qu'Israël doit appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives aux territoires palestiniens occupés et à la question de la Palestine. UN 50 - وتعلن حكومة الأردن مرة أخرى أنه ينبغي لإسرائيل أن تمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالأراضي الفلسطينية المحتلة والشعب الفلسطيني.
    En outre, il faudrait qu'Israël mette fin à la construction du mur et démantèle les parties déjà édifiées dans le territoire palestinien occupé, conformément à l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice et intitulé < < Conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > . UN وعلاوة على ذلك ينبغي لإسرائيل أن توقف بناء الجدار العازل وأن تفكك الأجزاء التي بُنيت بالفعل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وفقاً للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more