"ينبغي لجميع البلدان" - Translation from Arabic to French

    • Tous les pays
        
    • tout le monde devrait
        
    Ces deux instruments consacrent des normes que Tous les pays doivent s'efforcer de respecter afin d'instaurer des sociétés civiles et pacifiques. UN ويوفر كل من هذين الصكين معايير ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تحقيقها لكي تعزز قيام مجتمعات متحضرة ومسالمة.
    Il faut donc, à cette fin, que Tous les pays s'efforcent de créer de nouveaux emplois décents pour leurs citoyens. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى حثيثا لخلق المزيد من فرص العمل ومن الأعمال اللائقة لشعوبها.
    Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de Tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. UN ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص.
    Si nous suivons cette argumentation, Tous les pays souverains devraient mettre au point des programmes d'armements nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا ما تابعنا حجتها السخيفة، فإنه ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة أن تطور برنامجا للأسلحة النووية لأمنها القومي.
    Si les gouvernements créent les conditions nécessaires pour promouvoir un développement durable, la croissance économique et la stabilité, tout le monde devrait en principe y gagner. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان الاستفادة إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    Par ailleurs, Tous les pays doivent davantage coopérer à la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع البلدان تعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب النووي.
    - La Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac devrait être pleinement appliquée par Tous les pays; UN ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛
    - La Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac doit être pleinement appliquée par Tous les pays. UN ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛
    Par ailleurs, Tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية.
    Tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    Toutefois, Tous les pays devraient ramener les taux de morbidité et de mortalité maternelles à des niveaux où ils ne constituent plus un problème de santé publique. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    Par ailleurs, dans le cadre de la solidarité internationale, Tous les pays doivent conjuguer leurs efforts pour faire de ce monde un havre de paix. UN علاوة على ذلك، وفيما يخص التضامن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن توحد جهودها لجعل هذا العالم مرفأ للسلام.
    Tous les pays se doivent de refuser tout protectionnisme commercial. UN ولذلك ينبغي لجميع البلدان رفض الحمائية التجارية.
    Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, Tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني.
    Tous les pays devraient contribuer au bon fonctionnement des marchés financiers et, pour cela : UN ينبغي لجميع البلدان أن تدعم إنشاء أسواق مالية تؤدي مهامها جيدا وذلك عن طريق ما يلي:
    Tous les pays devraient bénéficier d'investissements étrangers directs (IED) et d'apports de capitaux privés. UN بيد أنه ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات الائتمانات الخاصة.
    Le Kirghizistan considère que Tous les pays qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doivent le faire dès que possible. UN وترى قيرغيزستان أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ces objectifs sont toujours les normes de base que Tous les pays doivent atteindre d'ici à 2015. UN وتظل هذه الأهداف المعايير الأساسية التي ينبغي لجميع البلدان تحقيقها بحلول عام 2015.
    Si les gouvernements créent les conditions nécessaires pour promouvoir un développement durable, la croissance économique et la stabilité, tout le monde devrait en principe y gagner. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان الاستفادة إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    Si les gouvernements créent les conditions nécessaires pour promouvoir un développement durable, la croissance économique et la stabilité, tout le monde devrait en principe y gagner. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more