Ces deux instruments consacrent des normes que Tous les pays doivent s'efforcer de respecter afin d'instaurer des sociétés civiles et pacifiques. | UN | ويوفر كل من هذين الصكين معايير ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تحقيقها لكي تعزز قيام مجتمعات متحضرة ومسالمة. |
Il faut donc, à cette fin, que Tous les pays s'efforcent de créer de nouveaux emplois décents pour leurs citoyens. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى حثيثا لخلق المزيد من فرص العمل ومن الأعمال اللائقة لشعوبها. |
Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de Tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. | UN | ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص. |
Si nous suivons cette argumentation, Tous les pays souverains devraient mettre au point des programmes d'armements nucléaires pour leur sécurité nationale. | UN | وإذا ما تابعنا حجتها السخيفة، فإنه ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة أن تطور برنامجا للأسلحة النووية لأمنها القومي. |
Si les gouvernements créent les conditions nécessaires pour promouvoir un développement durable, la croissance économique et la stabilité, tout le monde devrait en principe y gagner. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان الاستفادة إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين. |
Par ailleurs, Tous les pays doivent davantage coopérer à la lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع البلدان تعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب النووي. |
- La Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac devrait être pleinement appliquée par Tous les pays; | UN | ◦ ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛ |
- La Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac doit être pleinement appliquée par Tous les pays. | UN | ◦ ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛ |
Par ailleurs, Tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية. |
Tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. | UN | وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية. |
Toutefois, Tous les pays devraient ramener les taux de morbidité et de mortalité maternelles à des niveaux où ils ne constituent plus un problème de santé publique. | UN | غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة. |
Par ailleurs, dans le cadre de la solidarité internationale, Tous les pays doivent conjuguer leurs efforts pour faire de ce monde un havre de paix. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يخص التضامن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن توحد جهودها لجعل هذا العالم مرفأ للسلام. |
Tous les pays se doivent de refuser tout protectionnisme commercial. | UN | ولذلك ينبغي لجميع البلدان رفض الحمائية التجارية. |
Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, Tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. | UN | وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني. |
Tous les pays devraient contribuer au bon fonctionnement des marchés financiers et, pour cela : | UN | ينبغي لجميع البلدان أن تدعم إنشاء أسواق مالية تؤدي مهامها جيدا وذلك عن طريق ما يلي: |
Tous les pays devraient bénéficier d'investissements étrangers directs (IED) et d'apports de capitaux privés. | UN | بيد أنه ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات الائتمانات الخاصة. |
Le Kirghizistan considère que Tous les pays qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doivent le faire dès que possible. | UN | وترى قيرغيزستان أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Ces objectifs sont toujours les normes de base que Tous les pays doivent atteindre d'ici à 2015. | UN | وتظل هذه الأهداف المعايير الأساسية التي ينبغي لجميع البلدان تحقيقها بحلول عام 2015. |
Si les gouvernements créent les conditions nécessaires pour promouvoir un développement durable, la croissance économique et la stabilité, tout le monde devrait en principe y gagner. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان الاستفادة إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين. |
Si les gouvernements créent les conditions nécessaires pour promouvoir un développement durable, la croissance économique et la stabilité, tout le monde devrait en principe y gagner. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين. |