"ينبغي لجميع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • tous les États Membres devraient
        
    • Tous les États Membres doivent
        
    • tous les États Membres de
        
    • que tous les États Membres
        
    Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États Membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. UN وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية.
    De plus, tous les États Membres devraient renforcer l'action qu'ils mènent pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il a également estimé que tous les États Membres devraient prendre les mesures nécessaires pour faciliter cet accès à des fins humanitaires et éliminer tout ce qui y fait actuellement obstacle. UN كما رأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير هذا الوصول لأغراض إنسانية ولرفع الحواجز القائمة أمامه.
    Tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. UN ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح.
    Tous les États Membres doivent donc donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, dont bon nombre continuent de n'être pas appliquées. UN ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما.
    Enfin, la Suède estime que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient faire des déclarations au Registre. UN وختاما، تعتقد السويد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقوم بإبلاغ السجل.
    Le Groupe d'experts pense que Tous les États Membres doivent prendre particulièrement garde à ce genre d'activité. UN ويرى فريق الخبراء أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تولي منع هذه الأنشطة اهتماما خاصا.
    158. Selon le Gouvernement chilien, tous les États Membres devraient encourager les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales et les organismes de l'ONU à prendre des mesures particulières pour lutter contre le racisme et l'intolérance et inscrire ce combat dans leurs programmes. UN 158- وذكرت حكومة شيلي أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تشجع الوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية، وأجهزة الأمم المتحدة على إدراج مكافحة العنصرية والتعصب في تدابير محددة وفي سياساتها.
    Nous réaffirmons également le caractère indépendant et technique de l'AIEA et, à cet égard, tous les États Membres devraient respecter les dispositions du statut et éviter d'utiliser l'Agence comme instrument politique pour promouvoir leurs intérêts à court terme. UN كما نؤكد مجدداً الجانب المستقل والتقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتقيد بأحكام النظام الأساسي وتتلافى استخدام الوكالة أداة سياسية لتعزيز مصالحها القصيرة الأمد.
    À cet égard, tous les États Membres devraient s'engager davantage en faveur de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), notamment grâce à l'adhésion des États qui restent visés à l'annexe II, dont la ratification est obligatoire pour l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تكثف التزامها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبشكل خاص التزام الدول المتبقية في المرفق 2 التي يعتبر تصديقها إلزاميا لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition, compte particulièrement tenu du fait qu'elles ont été fixées par l'Assemblée générale sur la base des principes directeurs clairs et acceptés à l'unanimité. UN 46 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط، ولا سيما بالنظر إلى أنها قد حُددت من قِبل الجمعية العامة على أساس مبادئ توجيهية واضحة ومتفق عليها بالإجماع.
    Cette interprétation est pleinement étayée par la résolution qui rappelle que tous les États Membres devraient honorer rigoureusement leurs obligations telles qu'énoncées dans la Charte des Nations Unies et reconnaît qu'une médiation responsable et crédible exige, notamment, le respect de la souveraineté nationale et du droit international. UN وهذا الفهم يحظى بالتأييد الكامل في القرار الذي يكرر بأنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتقيد بصرامة بالتزاماتها كما وردت في ميثاق الأمم المتحدة، وأن تسلم بأن الوساطة المسؤولة وذات المصداقية تتطلب، في جملة أمور، احترام السيادة الوطنية والامتثال إلى القانون الدولي.
    Les États Membres qui n'ont pas signé, ratifié ou doté de ressources ces conventions et protocoles devraient le faire, et tous les États Membres devraient soutenir l'action dans ce domaine de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وينبغي للدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على هاتين الاتفاقيتين وتلك البروتوكولات أو توفر الموارد لها أن تفعل ذلك، كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات الجريمة في ما يقوم به من عمل في هذا المجال.
    À cette fin, Tous les États Membres doivent œuvrer activement en vue de promouvoir la réforme structurelle et le renforcement du fonctionnement de l'ONU. UN ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على نحو استباقي لتحقيق إصلاح هيكلي للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على العمل.
    Tous les États Membres doivent contribuer au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs créé pour appuyer la Vision commune. UN وذكر أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تسهم في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أنشئ لدعم الرؤية المشتركة.
    Nous soulignons que Tous les États Membres doivent remplir leurs obligations de financement des dépenses de l'Organisation ; UN ونؤكد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنفقات المنظمة؛
    Nous soulignons que Tous les États Membres doivent remplir leurs obligations de financement des dépenses de l'Organisation ; UN ونؤكد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنفقات المنظمة؛
    Il a souligné par ailleurs que tous les États Membres de l'ONU se devaient de respecter le droit à l'égalité et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأكدت كذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احترام الحق في المساواة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le Japon estime que tous les États Membres de l'AIEA doivent conjuguer leurs efforts pour mettre en œuvre le plan d'action de manière résolue, conjointement avec l'Agence. UN وترى اليابان أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة أن تبذل الآن جهودا مشتركة للتنفيذ المطرد لخطة العمل، بالتضافر مع الوكالة.
    Dans ces conditions, il incombe à tous les États Membres de réaffirmer leur attachement et leur appui au processus multilatéral, en recourant à l'ONU comme principale tribune de ce processus. UN وفي هذه الظروف، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعيد التأكيد على التزامها بالعملية المتعددة الأطراف ودعمها لتلك العملية، مستخدمة الأمم المتحدة كأداة أساسية لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more