"ينبغي لشركاء" - Translation from Arabic to French

    • les partenaires
        
    • partenaires de
        
    Comme le rapport l'indique également, les partenaires de l'Afrique dans le domaine du développement doivent donner une forme concrète à leur appui au continent. UN وكما يذكر التقرير، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يبرهنوا على دعمهم للقارة بإجراءات عملية.
    Néanmoins, les partenaires de développement se doivent de prendre les priorités nationales d'un pays en compte, car il s'agit là de la condition clé à remplir pour assurer le succès des efforts de mise en œuvre. UN ولكن ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا الأولويات الوطنية للبلد المعني في الاعتبار، لأن ذلك هو المفتاح للتنفيذ الناجح.
    Pour les y aider, les partenaires de développement de l'Afrique doivent redoubler d'efforts, accroître la part de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture et veiller à verser rapidement les contributions annoncées; UN ولدعم هذه الجهود، ينبغي لشركاء أفريقيا في التنمية تكثيف جهودهم لزيادة نسبة مساعدتهم الإنمائية الرسمية المكرسة للإنتاج الزراعي، وكفالة سرعة تنفيذ التعهدات الخاصة بالموارد.
    À cette fin, les partenaires du développement devraient redoubler d'efforts pour honorer les engagements qu'ils ont pris en faveur du développement du continent, notamment ceux concernant l'aide. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي لشركاء التنمية أن يضاعفوا الجهود للوفاء بالتزاماتهم بتنمية القارة، بما فيها تلك المتعلقة بالمعونة.
    Comme les pays les moins avancés sont fortement dépendants de l'aide publique au développement (APD), les partenaires de développement doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en dépit de la crise économique et financière. UN ونظرا لأن تلك البلدان تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه ينبغي لشركاء التنمية أن يفوا بالتزاماتهم على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية.
    À cette fin, les partenaires de développement et le système des Nations Unies doivent coordonner leurs propositions pour les aligner sur les stratégies et plans nationaux de développement des pays en développement. UN وذكر أنه تحقيقاً لهذه الغاية ينبغي لشركاء التنمية ولمنظومة الأمم المتحدة تنسيق اقتراحاتهم لجعلها متسقة مع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان النامية.
    À cet égard, les partenaires de développement de l'Afrique devraient accroître leur aide aux pays africains pour renforcer l'intégration régionale et diversifier leurs exportations, afin de leur permettre de répondre aux demandes des marchés mondiaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يعززوا من مساعدتهم إلى الحكومات الأفريقية لزيادة التكامل الإقليمي وتنوع صادراتها لمواكبة مطالب الأسواق العالمية.
    À cet égard, les partenaires au développement se doivent d'accroître leurs transferts de technologie et de ressources aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي لشركاء التنمية نقل مزيد من التكنولوجيا والموارد إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Par ailleurs, les partenaires au développement devraient adopter une répartition sectorielle novatrice des ressources afin de trouver le juste équilibre nécessaire entre le secteur social et le secteur productif garant d'une croissance durable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لشركاء التنمية أن يوزعوا الموارد على القطاعات بطريقة مبتكرة بغية إيجاد التوازن الضروري بين القطاع الاجتماعي والقطاع الإنتاجي، وهو ما من شأنه كفالة النمو المستدام.
    Il conviendrait que les partenaires de développement prennent pleinement en compte les besoins de développement de l'Afrique lors des négociations précédant la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques. UN كما ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا احتياجات أفريقيا الإنمائية في الاعتبار بالكامل في المفاوضات المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ.
    Il va sans dire que, lorsqu'il n'existe pas de DSRP, les partenaires du système des Nations Unies doivent tirer tout le parti possible des mécanismes équivalents de réduction de la pauvreté et de développement. UN وغني عن البيان أنه ينبغي لشركاء منظومة الأمم المتحدة في جميع الحالات التي لا توجد فيها ورقات استراتيجية للحد من الفقر، أن يشاركوا مشاركة كاملة في العمليات المكافئة لعملية الحد من الفقر والتنمية.
    Nous pensons que les partenaires internationaux de développement de ces pays doivent continuer à fournir toute l'assistance nécessaire à l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN ونرى أنه ينبغي لشركاء التنمية الدوليين لتلك البلدان مواصلة تقديم كل المساعدة المطلوبة بغية وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للحد من الفقر.
    les partenaires de développement sont appelés à lui maintenir leur appui, comme recommandé par le Sommet mondial de septembre 2005. UN كما ينبغي لشركاء التنمية مواصلة دعمهم كما جاءت التوصية في مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/ سبتمبر 2005.
    Les institutions de microfinancement ont besoin de disposer de fonds suffisants pour répondre à la demande croissante et les partenaires de développement devraient accroître leur soutien. UN وقال إن من الضروري توفير الأموال اللازمة لمؤسسات الائتمانات الصغرى من أجل تلبية الطلب المتزايد، كما ينبغي لشركاء التنمية أن يزيدوا من دعمهم.
    À l'avenir, les partenaires de la coopération devront investir dans le soutien aux nations en développement pour améliorer les conditions de base, s'occuper des populations négligées en marge de la société, renforcer les gouvernements locaux et créer un environnement propice au respect des droits. UN وفي المستقبل، ينبغي لشركاء التعاون الاستثمار لأغراض دعم البلدان النامية، من أجل تحسين الظروف الأساسية، ومعالجة مشاكل فئات السكان المهملة على هامش المجتمع، وتعزيز الحكومات المحلية، وتهيئة بيئة تؤدي إلى احترام الحقوق.
    Compte tenu de la nécessité de favoriser le développement des capacités productives, les partenaires au développement devraient également accroître leur assistance financière et technique pour appuyer les efforts des PMA d'Afrique tendant à la diversification de leurs économies et à leur développement industriel, et renforcer la capacité de ces pays d'honorer leurs obligations, notamment en matière de barrières techniques au commerce. UN ونظراً للحاجة إلى تعزيز تنمية القدرة الإنتاجية، ينبغي لشركاء التنمية في زيادة المساعدات المالية والتقنية لدعم التنويع الاقتصادي والتنمية الصناعية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية الأقل نمواً على الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك الحواجز التقنية أمام التجارة.
    45. les partenaires de développement devraient être sensibles au fait que de nombreux pays africains étaient dotés d'institutions faibles, qui limitaient leur capacité de défendre individuellement leurs objectifs économiques. UN 45- ورئي أنه ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يراعوا أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية تعاني من ضعف المؤسسات الذي يحد من قدرتها على حماية جدول أعمالها الاقتصادي بشكل منفرد.
    De surcroît, les partenaires de développement doivent redoubler d'efforts dans une approche intégrée pour aider l'Afrique à résoudre les causes profondes de tensions sur le continent qui englobent, outre le chômage, l'insécurité alimentaire, les changements climatiques, la pénurie d'eau et la désertification. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لشركاء التنمية أن يضاعفوا جهودهم كجزء من نهج متكامل من أجل تقديم المساعدة لأفريقيا للتغلب على الأسباب الكامنة وراء التوتر في القارة، بما في ذلك البطالة وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ وندرة المياه والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more