43. le FNUAP devrait avoir davantage recours à la liste internationale et la mettre à jour. | UN | ٤٣ - ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يزيد من استخدام قائمته الدولية وأن يستكملها بأحدث معلومات. |
Il est d'avis que le FNUAP devrait formuler à l'intention du Conseil d'administration des recommandations tendant à l'élaboration de directives concernant le paiement des fonctionnaires nationaux. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدم توصيات الى المجلس التنفيذي تهدف الى صوغ سياسة تتعلق بالمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين. |
le FNUAP devrait accélérer la communication des rapports de décaissement non reçus pour les projets exécutés par les gouvernements et les organisations non gouvernementales [par. 9 d)]. | UN | ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يعجﱢل باستلام تقارير الدفع المتأخرة المتعلقة بالمشاريع التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية )الفقرة ٩ )د((. |
Premièrement, le FNUAP doit renforcer davantage la capacité de son personnel technique pour mieux intégrer les questions concernant la santé procréative, la population et l'égalité des sexes dans les processus d'atténuation de la pauvreté. | UN | وأولا، ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل تعزيز قدرات موظفيه من الفئة الفنية على تحسين إدماج مسائل الصحة الإنجابية، والقضايا السكانية والجنسانية في عمليات الحد من الفقر. |
34. Le cas échéant, le Fonds devrait se servir d'études initiales pour identifier les besoins et les bénéficiaires potentiels du projet et, chaque fois que possible, définir clairement les objectifs d'un projet quantitativement et qualitativement. | UN | ٣٤ - ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يستخدم، عند الاقتضاء، الدراسات اﻷساسية لتحديد الحاجة للمشروع والمستفيدين المحتملين منه وينبغي له أن يحدد، حيثما أمكن، أهدافا للمشروع بعبارات واضحة، كمﱠا ونوعا. |
1. le FNUAP devrait respecter plus rigoureusement la règle voulant que les activités financées par un fonds d'affectation spéciale ne soient entreprises que lorsque l'intégralité du financement est assurée. | UN | ١ - ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يلتزم بدرجة أكبر بالشرط القاضي بعدم المبادرة بتنفيذ أنشطة الصناديق الاستئمانية إلا على أساس التمويل الكامل. |
10. le FNUAP devrait, après en avoir terminé l'élaboration, publier son projet de directives sur la sélection et l'évaluation des entités chargées de l'exécution nationale des projets. | UN | ٠١ - ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضع ويصدر الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية بشأن اختيار وتقييم المؤسسات لغرض التنفيذ الوطني للمشاريع. |
le FNUAP devrait établir des procédures pour tenir un compte exact du matériel durable des projets détenu par les gouvernements et les organisations non gouvernementales et indiquer la valeur du stock dans une note relative aux états financiers [par. 9 b)]. | UN | ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضع إجراءات تتيح التسجيل الدقيق لمعدات المشاريع غير المستهلكة التي تحتفظ بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية وإظهار قيمة الموجودات في ملاحظــــة ملحقة بالبيانات المالية )الفقرة ٩ )ب((. |
le FNUAP devrait exiger, chaque fois que c’est possible, que les gouvernements et les organisations non gouvernementales ouvrent un compte bancaire distinct pour chaque projet afin de faciliter la restitution au FNUAP des intérêts acquis sur les fonds destinés aux projets (par. 38). | UN | ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يطلب، كلما أمكن، من الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تفتح حسابا مصرفيا منفصلا لكل مشروع لتيسير دفع أي فوائد تدرها أموال المشاريع للصندوق )الفقرة ٨٣(. |
39. Les participants ont jugé d'un commun accord que le FNUAP devrait abandonner l'aide à la recherche démographique fondamentale et encourager plutôt une approche plus globale et multidisciplinaire qui prenne pleinement en compte les aspects sociaux et économiques et, notamment, les mécanismes du marché et autres dispositifs de régulation. | UN | ٩٣ - واتفق المشاركون على أنه ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يتحول من تقديم المساعدة إلى البحث الديموغرافي النظري إلى اتباع نهج أكثر شمولا ومتعدد الاختصاصات، يولي الاعتبار الكامل للقضايا الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك آليات السوق والتدابير التنظيمية اﻷخرى. |
d) le FNUAP devrait, après en avoir terminé l'élaboration, publier son projet de directives sur la sélection et l'évaluation des entités chargées de l'exécution nationale des projets (voir par. 74); | UN | )د( ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضع ويصدر الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية بشأن اختيار وتقييم المؤسسات لغرض التنفيذ الوطني للمشاريع )انظر الفقرة ٧٤(؛ |
le FNUAP devrait modifier le règlement financier pour faire en sorte que les pertes de change autres que celles qui concernent les contributions volontaires soient imputées sur les dépenses, conformément à la pratique adoptée par le Siège de l’ONU [par. 9 c)]. | UN | ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يسعى إلى تعديل النظام المالي بما يقضي بأن تقيد كنفقات الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف وموارد أخرى غير التبرعات وذلك تمشيا مع الممارسة المتبعة في مقر اﻷمم المتحدة )الفقرة ٩ )ج((. |
le FNUAP devrait prendre des mesures pour recouvrer les avances pour les voyages qui n’ont pas été réglées dans les délais, y compris, s’il y a lieu, en les déduisant des traitements lorsque la demande de remboursement des frais de voyage n’a pas été présentée dans les deux semaines qui suivent le voyage, comme le prescrit le règlement du FNUAP (par. 26). | UN | ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يتخذ إجراءات لاسترداد سُلف السفر المستحقة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، إجراءات لاستردادها من المرتبات في حالة عدم تقديم مطالبات السفر في غضون أسبوعين من السفر الفعلي، كما يقضي بذلك النظام المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )الفقرة ٦٢(. |
80. Le Comité recommande que les descriptifs de projet indiquent, soit dans le corps principal du document soit en annexe, les obligations de l'agent d'exécution en matière de gestion et d'appui technique, ses responsabilités et les informations à communiquer selon un calendrier précis. C'est à la lumière du cahier des charges ainsi établi que le FNUAP devrait évaluer les résultats obtenus par l'agent d'exécution. | UN | ٠٨ - ويوصي المجلس بأن تتضمن وثائق المشاريع، سواء ضمن الوثيقة الرئيسية أو في مرفق، بيانا بما هو مطلوب من الوكالة المنفذة من حيث اﻹدارة والدعم التقني، والعمل الذي تكون هذه الوكالة مسؤولة عن تنفيذه، والمعلومات التي ينبغي توفيرها ومتى ينبغي توفيرها، كما ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يرصد أداء الوكالة على أساس ذلك البيان. |
Le sondage a également fait ressortir les domaines où le FNUAP doit renforcer la gestion des ressources humaines, en particulier s'agissant de créer des possibilités de carrière et d'améliorer la supervision et la gestion des performances, notamment de reconnaître les fonctionnaires les plus performants. | UN | وأشارت أيضا الدراسة الاستقصائية للموظفين إلى المجالات التي ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يعزز فيها إدارة الموارد البشرية، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة فرص تنمية القدرات المهنية وتحسين إدارة الإشراف والأداء، بما في ذلك الاعتراف بالأداء العالي المستوى للموظفين. |
l) Le cas échéant, le Fonds devrait se servir d'études initiales pour identifier les besoins et les bénéficiaires potentiels du projet et, chaque fois que possible, définir clairement les objectifs d'un projet quantitativement et qualitativement (voir par. 114); | UN | )ل( ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يستخدم، عند الاقتضاء، الدراسات اﻷساسية لتحديد الحاجة للمشروع والمستفيدين المحتملين منه وينبغي له أن يحدد، حيثما أمكن، أهدافا للمشروع بعبارات واضحة، كمﱠا ونوعا )انظر الفقرة ١١٤(؛ |