"ينبغي لكل دولة" - Translation from Arabic to French

    • Les États
        
    • Chaque État
        
    • tout État
        
    • chaque Etat partie
        
    Selon nous, tous Les États membres devraient faire montre de souplesse pour permettre à la Conférence de travailler. UN ونرى أنه ينبغي لكل دولة من الدول الأعضاء أن تبدي مرونة كي يمارس المؤتمر وظائفه.
    Tous Les États Membres doivent s'efforcer de renforcer les capacités de gestion des crises de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix, et de réformer ses mécanismes financiers, mais le Conseil de sécurité a des responsabilités particulières. UN وعلى حين أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تسعى لتعزيز قدرات إدارة الأزمات للأمم المتحدة في مجال حفظ السلم وإصلاح ترتيباتها المالية، فإن على مجلس الأمن مسؤوليات خاصة.
    c) Les États devraient encourager le respect et la compréhension mutuels entre les jeunes de races et de religions différentes; UN )ج( ينبغي لكل دولة أن تعزز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    Chaque État Membre devrait en outre être tenu pour responsable en vertu de la législation nationale et du droit international applicables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى القوانين الوطنية والدولية المعمول بها.
    - L'instauration d'un système de gestion des données et de suivi des documents, dont tout État membre est tenu de se doter; UN - إحداث نظام، ينبغي لكل دولة طرف وضعه، لإدارة البيانات والمراقبة المستمرة للوثائق.
    En ce qui concernait le recouvrement d'avoirs, il a souligné que la restitution des avoirs constituait un principe fondamental de la Convention et que Les États parties devraient s'accorder mutuellement la coopération la plus étendue à cet égard. UN وفيما يتعلق باسترداد الموجودات، شدَّد على أنَّ إعادة الموجودات هو مبدأ أساسي من مبادئ الاتفاقية، وأنه ينبغي لكل دولة طرف أن تقدِّم إلى الدول الأخرى أقصى قدر من العون في هذا الشأن.
    Tous Les États devraient assumer la responsabilité de la sécurité et de la sûreté de toutes les matières et installations biologiques, concernant tant les êtres humains que les animaux, dans leurs territoires respectifs. UN ينبغي لكل دولة على حدة أن تتحمل المسؤولية عن سلامة وأمن جميع المواد والمرافق البيولوجية، المتعلقة بكل من الإنسان والحيوان، في كل بلد من البلدان.
    Les États devraient, à titre individuel, participer activement aux actions conjointes de la communauté internationale tendant à ces fins, mais Chaque État doit être responsable de ses propres actes. UN ويمكن للدول على نحو فردي ان تقوي الجهود المشتركة للمجتمع الدولي صوب تحقيق هذه الاهداف، ولكن ينبغي لكل دولة ان تكون مسؤولة عن اجراءاتها.
    i) Les États devraient prendre des mesures pour accroître les possibilités d'éducation et d'emploi pour les jeunes handicapés; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف للشباب من المعوقين؛
    a) Les États devraient offrir à leurs jeunes la possibilité de recevoir un enseignement pour acquérir des compétences et de participer pleinement à la vie de la société, en vue d'obtenir un emploi productif et de vivre de manière autonome; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    d) Les États devraient encourager le respect, la tolérance et la compréhension mutuels entre les jeunes de races, de cultures et de religions différentes; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛
    i) Les États devraient prendre des mesures pour accroître les possibilités d'enseignement et d'emploi pour les jeunes personnes handicapées; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف بالشباب من المعوقين؛
    b) Les États devraient protéger les jeunes de la drogue et des effets de la toxicomanie ainsi que du tabagisme et de l'alcoolisme; UN )ب( ينبغي لكل دولة أن تحمي شبابها من المخدرات الضارة ومن آثار إدمان المخدرات والتبغ والكحول؛
    d) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques officielles concernant la jeunesse soient compatibles avec les instruments internationaux régissant les droits de l'homme; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تكفل تماشي سياساتها المعلنة بشأن الشباب مع الصكوك الدولية الناظمة لحقوق اﻹنسان؛
    e) Les États devraient assurer au public l'accès à des données exactes sur la situation et les besoins de leurs jeunes; UN )ﻫ( ينبغي لكل دولة أن تكفل حصول الجمهور على بيانات دقيقة عن حالة شبابها واحتياجاتهم؛
    a) Les États devraient offrir à leurs jeunes la possibilité de recevoir un enseignement pour acquérir des compétences et de participer pleinement à la vie de la société, en vue d'obtenir un emploi productif et de vivre de manière autonome; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    Il incombe donc à Chaque État de protéger, préserver et d'aménager de manière durable les aquifères transfrontières dans le cadre d'un partage juste et équitable. UN وعليه، ينبغي لكل دولة أن تتحمَّل المسؤولية عن حماية وحفظ طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتنميتها المستدامة في إطار تقاسمها تقاسماً متساوياً وعادلاً.
    Cependant, pour que celui-ci soit viable, Chaque État Membre doit entreprendre de mettre en oeuvre les engagements souscrits. UN ولكن لكي تنجح هذه الشراكة، ينبغي لكل دولة عضو أن تنفذ الالتزامات التي قطعتها.
    Ainsi, en dernière analyse, il appartient à Chaque État d'assumer ses propres responsabilités dans son pays ou sa région pour faire une différence sur le plan de la qualité du monde dans lequel nous vivons. UN وعلى هذا، وفي التحليل النهائي، ينبغي لكل دولة منفردة أن تضطلع بمسؤوليتها في بلدها وفي المنطقة حتى تحدث أثرا، ومن ذلك يتبلور الأثر التراكمي على نوعية العالم الذي نعيش فيه.
    Plusieurs délégations ont souligné que tout État ayant un intérêt réel dans une pêcherie particulière devrait devenir membre d'une organisation ou d'un arrangement régional de gestion des pêches ayant compétence pour gérer la pêcherie. UN 77 - وأكدت بعض الوفود على أنه ينبغي لكل دولة تهتم اهتماما حقيقيا بمصائد أسماك معينة أن تنضم إلى المنظمات أو المؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تملك صلاحية إدارة تلك المصائد.
    a) tout État partie qui a formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention devrait présenter des renseignements à leur sujet dans ses rapports périodiques; UN )أ( ينبغي لكل دولة طرف أبدت تحفظات موضوعية أن تدرج معلومات عن تلك التحفظات في كل تقرير من تقاريرها الدورية؛
    A cet effet, chaque Etat partie dresse un inventaire des biens culturels et naturels situés sur son territoire, susceptibles d'être protégés. UN ومن أجل ذلك، ينبغي لكل دولة وضع قائمة بالممتلكات الثقافية والطبيعية الموجودة في أراضيها، التي ينبغي حمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more