les pays développés devraient adopter une approche constructive pour que des négociations aient lieu selon le calendrier initial. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة. |
les pays développés devraient donc redoubler d'efforts pour accroître les IDE à destination de tous les pays en développement et, en particulier, de l'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة أن تُكثف جهودها من أجل زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى جميع البلدان النامية ولا سيما الى أفريقيا. |
Dans ce contexte, les pays développés devraient assumer de plus grandes obligations. Ils devraient notamment honorer dès que possible l'engagement qu'ils ont pris d'aider la Palestine. | UN | وفي هذا الخصــوص، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتعهد بالتزامات أكبر، وأن تفي علــــى وجه الخصوص بالالتزامات التي سبــق أن قطعتها على نفسها بتقديم المساعدة إلى فلسطين. |
Pour y parvenir les pays développés doivent jouer un rôle directeur dans la protection de l'environnement. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم بدور قيادي في حماية البيئة. |
D'autre part, les pays développés devraient éliminer les politiques agricoles qui entraînent une distorsion des prix et qui nuisent aux producteurs des pays en développement. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلغي السياسات الزراعية التي تشوه الأسعار وتضر بالمنتجين في البلدان النامية. |
les pays développés devraient ainsi allouer au Fonds vert, dès que possible et au plus tard fin 2014, les ressources dont il a besoin pour être opérationnel. | UN | وبالتحديد ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم، بأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتزويد الصندوق الأخضر بالموارد اللازمة لتشغيله. |
Par conséquent, les pays développés devraient réduire leurs subventions agricoles. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تخفض من إعاناتها الزراعية. |
À cette fin, les pays développés devraient consentir le taux convenu de 0,7 % de leurs PNB respectifs, en faveur du financement du développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للبلدان المتقدمة أن تحقق المستهدف المتفق عليه وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في كل منها للتمويل الانمائي. |
les pays développés devraient aussi instaurer un accès en franchise à leurs marchés de toutes les exportations des PMA, et ce dans les meilleurs délais. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم دون إبطاء بإتاحة إمكانية وصول جميع صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية. |
Une délégation a insisté sur le fait que les pays développés devraient aussi envisager de mettre en place des mécanismes ou d'adopter des mesures qui favorisent la participation effective des pays en développement au commerce mondial, en particulier en facilitant l'accès au marché des exportations des pays en développement. | UN | وأكد أحد الوفود على أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر أيضاً في آليات أو تدابير تشجع المشاركة الفعالة للبلدان النامية في التجارة العالمية، وخاصة تسهيل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق. |
En outre, du fait de la mondialisation économique, les pays en développement se retrouvent dans une situation défavorable et, quand c’est le cas, les pays développés devraient leur accorder une aide matérielle et financière plus importante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت العولمة الاقتصادية البلدان النامية في حالة غير مواتية. ولذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم مساعدة مادية ومالية أكبر إلى البلدان النامية. |
les pays développés devraient donc redoubler d'efforts pour faciliter le transfert de technologies et de ressources financières dans les pays en développement où la pauvreté était un problème majeur. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة أن تضطلع بمسؤوليات أكبر في تيسير نقل التكنولوجيات والموارد المالية إلى البلدان النامية التي يشكل فيها الفقر قضية طاغية. |
L'Afrique avait grand besoin d'une aide internationale dans ce domaine et considérait que les pays développés devraient notamment faciliter l'accès des produits africains à leurs marchés, supprimer les obstacles et les pratiques commerciales restrictives, et améliorer leurs schémas de préférences. | UN | ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات. |
les pays développés devraient s'engager à renforcer les capacités institutionnelles de l'Afrique, notamment en créant et en développant des centres régionaux d'excellences sur les changements climatiques, ayant notamment pour mission d'effectuer des observations et de fournir des services météorologiques; | UN | ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلتزم بتعزيز القدرة المؤسسية في أفريقيا بما في ذلك من خلال إنشاء وتعزيز المراكز الإقليمية للخبرات الرفيعة بشأن تغير المناخ والتي تشمل في مناطقها الأرصاد والخدمات الجوية؛ |
les pays développés devraient renforcer la coopération internationale pour transférer des technologies à base d'énergies renouvelables aux pays en développement et renforcer les capacités de ces pays dans ce domaine. | UN | 18 - ينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل التعاون الدولي لأجل نقل تقانات الطاقة المتجددة وبناء القدرات إلى البلدان النامية. |
Il fallait aussi que les mouvements efficaces de capitaux privés s'accompagnent de mouvements efficaces de la main-d'œuvre : les pays développés devraient envisager d'assouplir la réglementation qui restreint ces mouvements. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحركة الفعالة لرؤوس الأموال الخاصة ينبغي أن تكمِّلها الحركة الفعالة للعمال، وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر في تخفيف القيود المفروضة على تنقل العمال. |
En particulier, les pays développés doivent se montrer sincères dans les négociations sur les textiles et les mesures antidumping et prendre des mesures concrètes pour améliorer les conditions dans lesquelles les pays en développement accèdent à leurs marchés. | UN | وعلى وجه الخصوص ينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي الإخلاص في المفاوضات المتعلقة بالمنسوجات وتدابير مكافحة الإغراق، وتتخذ تدابير ملموسة لتحسين الشروط بالنسبة للبلدان النامية حتى يتسنى لها الوصول إلى أسواقها. |
Si l'on veut que le futur régime climatique mondial comprenne des engagements en matière de réduction des émissions applicables à certains pays en développement, les pays développés doivent aider ces pays dans les domaines du renforcement des capacités, du transfert de technologie et de l'adaptation. | UN | وإذا كان النظام العالمي للمناخ في المستقبل سينطوي على التزامات بخفض الانبعاثات تشمل بعض البلدان النامية، فإنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية على بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والتكيف. |
Dans ce contexte, les pays développés doivent prendre des engagements commercialement valables concernant les secteurs et modes qui intéressent le commerce d'exportation des pays en développement, comme le montrent leurs demandes, en particulier pour le mode 4. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تعقد التزامات معقولة من الناحية التجارية فيما يتعلق بقطاعات محددة وبأساليب توريد ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وذلك على النحو الذي ينعكس في طلباتها، وبخاصة في إطار أسلوب التوريد 4. |
De leur côté, les pays développés devront montrer l'exemple en changeant leurs modes de production et de consommation. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تأخذ زمام المبادرة في تغيير أنماط الإنتاج وأنماط الاستهلاك. |