"ينبغي للجنة القانون الدولي أن" - Translation from Arabic to French

    • la CDI devrait
        
    • la CDI doit
        
    • la Commission du droit international devrait
        
    • la CDI ne devrait pas
        
    la CDI devrait aussi se pencher sur la question de la responsabilité pour les dommages causés à des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    la CDI devrait accorder une attention particulière à l'étude des effets juridiques des actes unilatéraux, et tout spécialement de ceux qui visent à créer des obligations pour des États tiers. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن توجه اهتماماً خاصاً لمسألة دراسة الآثار القانونية للأعمال الانفرادية، لا سيما الأعمال الرامية إلى إنشاء التزامات للدول الأخرى.
    Quant au mandat des juges, 12 années représentent une période sans doute trop longue, et que la CDI devrait reconsidérer. UN أما فيما يتعلق بمدة ولاية القضاة، فإن مدة ١٢ سنة تمثل بلا ريب فترة طويلة جدا، وأنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في هذا الموضوع.
    Dans le même ordre d'idées, la CDI doit fournir une assistance technique aux pays les moins avancés pour que ceux-ci puissent se doter des capacités internes qui leur permettront de présenter les renseignements qu'elle leur demande. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة القانون الدولي أن توفر المساعدة التقنية إلى البلدان الأقل نموا لكي تتمكن من تطوير قدرتها الوطنية على تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Toutefois, étant donné la grande diversité des missions de maintien de la paix, la CDI doit envisager la possibilité d'attribuer le comportement aux États Membres de l'Organisation en cas de responsabilité concurrente ou subsidiaire. UN إلا أنه نظرا لشدة تنوع بعثات حفظ السلام ينبغي للجنة القانون الدولي أن تضع في اعتبارها إمكانية إسناد السلوك للدول الأعضاء في المنظمة في حالة المسؤولية الملازمة أو الفرعية.
    Pour élaborer un document utile, sur lequel un consensus pourrait intervenir, la Commission du droit international devrait prévoir une approche plus restrictive sur un certain nombre de points, comme indiqué ci-après. UN وللخروج بوثيقة مفيدة يحتمل أن تحظى بتوافق اﻵراء، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تضيﱢق نطاق تركيزها بحيث يشمل عددا من النواحي، على النحو الذي ترد مناقشته فيما يلي.
    la CDI devrait envisager certaines réactions lorsque les États abusent des contre-mesures ou ne les prennent pas de bonne foi. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر في سبل التعامل مع الدول التي تسئ استخدام التدابير المضادة أو التي لا تفرضها بحسن نية.
    En conclusion la représentante du Venezuela déclare que la CDI devrait procéder à une étude approfondie de la nullité des actes unilatéraux et envisager d'inclure dans le projet une disposition relative aux conditions de validité de ces actes. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم بدراسة شاملة لبطلان الأفعال الانفرادية وأن تنظر في إدراج حكم يتعلق بشروط صحة هذه الأفعال.
    En effet, ce système ne permet pas de garantir l’application des instruments normatifs et c’est la raison pour laquelle la CDI devrait étudier la question quant au fond et envisager de revoir ou d’améliorer le régime en vigueur. UN وفي الواقع، فإن هذا النظام لا يسمح بضمان تطبيق الصكوك الشارعة وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس المسألة من حيث الموضوع وأن تتوخى إعادة النظر في النظام الساري أو تحسينه.
    20. la CDI devrait s'efforcer de réaliser un équilibre entre la nécessité de respecter l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État et l'impératif de lutte contre l'impunité. UN ٢٠ - وأضافت أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا يكفل التوازن بين الحاجة إلى احترام حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية وبين الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Deuxièmement, la CDI devrait revenir sur le rôle du silence à la lumière du rôle de l'objection et de l'" objecteur persistant " dans la formation des règles du droit coutumier. UN وثانيا، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في دور السكوت، في ضوء دور الاعتراض و " المعترض الدائم " ، في نشأة قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    Pour ce qui est de l'aggravation de la portée d'une réserve et de la définition des objections, la CDI devrait continuer à réfléchir à ces questions au regard de la pratique des États et des dispositions de la Convention de Vienne. UN وفيما يختص بتوسيع نطاق التحفظ وتعريف الاعتراضات على التحفظات، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها استنادا إلى ممارسات الدول وأحكام اتفاقية فيينا.
    À cet égard, la CDI devrait reconsidérer les exceptions au droit d'exercer la protection diplomatique au nom des actionnaires d'une société énoncées dans le projet d'article 18 : il serait tout à fait possible de rendre ces exceptions moins restrictives. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في الاستثناءات المبينة في مشروع المادة 18 بشأن الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم في شركة ما: فمن المرجح إمكان جعل تلك الاستثناءات أقل تقييدا.
    Cependant, elle reste persuadée que la CDI devrait s'occuper de la prévention et de la responsabilité concernant les zones situées au-delà des limites des juridictions nationales à un stade ultérieur des travaux. UN ومع ذلك فإن وفده مازال يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول منع الضرر اللاحق بالمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والمسؤولية عن ذلك الضرر في مرحلة لاحقة.
    la CDI devrait donc s'efforcer d'abord de définir ces critères de différenciation en procédant à l'analyse de la pratique internationale et des articles des publicistes. UN ولذا فإنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز على تحديد هذه المعايير المميزة عن طريق تحليل الممارسة الدولية والمؤلفات البحثية.
    Dans un premier temps, la CDI devrait concentrer son attention sur la responsabilité des organisations intergouvernementales qui sont les plus proches par leur structure des acteurs étatiques. UN وكمرحلة أولى ينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز انتباهها على مسؤولية المنظمات الحكومية الدولية، لأنها أكثر شبهاً بالجهات الفاعلة للدول من ناحية الهيكل.
    la CDI devrait envisager de créer un régime particulier pour les activités ultradangereuses, pour l'exercice desquelles l'obligation de prévention est plus lourde. UN ومضى يقول إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر في إنشاء نظام خاص للأنشطة البالغة الخطورة، تكون فيه عتبة واجب المنع أعلى.
    la CDI doit veiller davantage à la cohérence entre ses divers projets d'articles. UN 77 - أردف قائلاً إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام للتسابق بين مختلف مجموعاتها من مشاريع المواد.
    Quant à savoir quel autre aspect du sujet doit être étudié, la délégation russe pense que la CDI doit limiter ses travaux aux questions déjà identifiées. UN 16 - واختتم كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة أي جانب آخر من جوانب الموضوع ينبغي أن يتعرض للدراسة، يرى وفده أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تقتصر على المسائل التي تم تحديدها بالفعل.
    Si telle n'est pas l'intention — et les États-Unis pensent que tel n'est pas le cas — la Commission du droit international devrait donc préciser que le champ d'application du projet d'articles se limite aux seuls dommages matériels. UN فإذا لم يكن هذا هو المقصود، وهو ما تراه الولايات المتحدة، فإنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تبين بصورة أوضح أن نطاق مشروع المواد ينحصر في الضرر المادي فقط.
    La délégation russe estime que la CDI ne devrait pas tenter d'établir de telles règles générales. UN وأضاف أن وفده يميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحاول تعريف هذه القواعد العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more