"ينبغي للحكومة أن" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement devrait
        
    • le Gouvernement doit
        
    • le Gouvernement devait
        
    • il devrait
        
    • les gouvernements devraient
        
    • les pouvoirs publics devraient
        
    • État doit
        
    • conviendrait que le Gouvernement
        
    • Government should
        
    • il faut que le Gouvernement
        
    Tout au long de ce processus, le Gouvernement devrait coopérer activement avec la communauté internationale et la société civile congolaise. UN وفي سياق هذه العملية، ينبغي للحكومة أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني الكونغولي.
    En particulier, le Gouvernement devrait dès maintenant ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبشكل خاص، ينبغي للحكومة أن تباشر اﻵن في التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard, le Gouvernement devrait prendre des dispositions pour garantir de droit des femmes à l'information. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة أن تتخذ إجراءات لصون حق المرأة في الحصول على المعلومات.
    En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    Enfin, le Gouvernement devrait fournir des informations sur ce qu'il entend faire pour régler le grave problème de la ségrégation professionnelle. UN وأخيراً، ينبغي للحكومة أن توفر معلومات عما تعتزم القيام به لمعالجة المشكلة البالغة الخطورة والمتمثلة في الفصل المهني.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. UN فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. UN فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    le Gouvernement devrait donc encourager la formation spécialisée de diplômés de l'Académie qui seraient ensuite incorporés dans ces divisions. UN ولذلك ينبغي للحكومة أن تشجع التدريب المتخصص لخريجي اﻷكاديمية بغية إلحاقهم بهذه الشعب.
    Plus généralement, le Gouvernement devrait encourager et permettre l'instauration d'un débat et d'un contrôle publics afin d'assurer la pérennité et le progrès du processus démocratique. UN وبشكل عام، ينبغي للحكومة أن تشجع الحوار العام والمراقبة لضمان استدامة العملية الديمقراطية وتقدمها.
    De plus, le Gouvernement devrait abolir les exécutions publiques. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي للحكومة أن تلغي الإعدام العلني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Premièrement, le Gouvernement devrait revoir et réformer certains aspects de ses politiques de sécurité qui ont compromis la réalisation des objectifs qu'il cherche à atteindre. UN أولاً، ينبغي للحكومة أن تفحص بدقة وتُصلح جوانب سياساتها الأمنية التي قوَّضت الأهداف التي تسعى لتحقيقها.
    Dans le même temps, le Gouvernement devrait maintenir son engagement en faveur d'un fonctionnement indépendant et efficace du Bureau. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة أن تفي بالتزامها بالمحافظة على استقلالية مكتب المحامي العام وفعاليته.
    De plus, le Gouvernement devrait mettre en place et promouvoir un mécanisme efficace pour recevoir les plaintes alléguant de violences sexuelles, y compris au sein du système pénitentiaire, enquêter sur ces plaintes et fournir aux victimes des soins psychologiques et médicaux. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للحكومة أن تُنشئ وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى التي يُدّعى فيها التعرّض لعنف جنسي، بما في ذلك داخل نظام السجون، وللتحقيق في تلك الشكاوى وتقديم العلاج النفسي والطبي للضحايا.
    À cet égard, elle a souligné que le Gouvernement devrait associer les travailleurs du sexe à la prise des décisions les concernant. UN وفي هذا الشأن، شدّدت المنظمة على أنه ينبغي للحكومة أن تشرك المشتغلين بالجنس في اتخاذ القرارات السياساتية التي تمسّهم.
    le Gouvernement devrait revoir ses nombreux programmes de santé maternelle pour déterminer les causes de leur inefficacité. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها.
    De même, le Gouvernement devrait indiquer clairement les possibilités offertes aux anciens combattants qui souhaitent rejoindre les rangs des forces armées. UN كما ينبغي للحكومة أن تبين بوضوح السبل التي تتاح للمقاتلين السابقين الذين يرومون الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. UN وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان.
    La Constitution dispose en outre que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    Cette question continuait de faire l'objet de vifs débats dans le pays et le Gouvernement devait y être sensible. UN وأشير إلى أنه ينبغي للحكومة أن تراعي النقاش المحتدم داخل المجتمع بشأن هذه المسألة.
    Pour ce qui est des personnes qui sont mortes, il devrait apporter la preuve de leur décès ainsi que des précisions sur l'endroit ou elles ont été enterrées; UN وفي حالة من توفوا، ينبغي للحكومة أن تقدم الدليل على وفاتهم بالإضافة إلى تحديد أماكن دفنهم بدقة؛
    Toutefois, les gouvernements devraient veiller à ce que les réunions spontanées puissent être organisées et que les protestataires puissent faire part de leurs inquiétudes à leur auditoire. UN ومع ذلك، ينبغي للحكومة أن تكفل السماح بتنظيم تجمعات تلقائية والسماح للمحتجين بالتعبير عن شواغلهم للجمهور المستهدف.
    Après l'abaissement des obstacles tarifaires découlant du Cycle d'Uruguay, les pouvoirs publics devraient aider le secteur traditionnel pour qu'il puisse soutenir la concurrence accrue du secteur moderne. UN وفي أعقاب خفض الحواجز التجارية بعد اختتام جولة أوروغواي، ينبغي للحكومة أن تساعد القطاع التقليدي بحيث يمكنه المحافظة على مركزه في مواجهة المنافسة المتزايدة من القطاع الحديث.
    nous estimons que l'État doit réduire au minimum la pression fiscale sur les familles. UN ونؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تبقي عبء الضرائب على الأسر منخفضا بقدر الإمكان.
    À cet égard il conviendrait que le Gouvernement envisage sérieusement d'inclure des dispositions efficaces dans tous ses futurs plans d'action et qu'il réfléchisse à une disposition prévoyant des services de conseil et autres aux victimes de viols. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي للحكومة أن تنظر بجدية في إدراج تدابير صارمة في أي خطة عمل مقبلة، وينبغي أن تنظر في تقديم المشورة وغيرها من الخدمات إلى ضحايا الاغتصاب.
    Given the correlation between gender-based violence and trafficking, the Government should provide for an adequate legislative and institutional framework to address gender-based violence, gender discrimination and inequalities, as part of the strategies to prevent trafficking. UN وبالنظر إلى الارتباط بين العنف الجنساني والاتجار بالأشخاص، ينبغي للحكومة أن تضع إطاراً تشريعياً ومؤسسياً مناسباً للتصدي للعنف الجنساني، وللتمييز وعدم المساواة بين الجنسين، وذلك في إطار استراتيجيات لمنع الاتجار بالأشخاص.
    Toutefois, il faut que le Gouvernement soutienne plus activement ces initiatives et qu'elles fassent l'objet d'une meilleure coordination interinstitutionnelle, aux niveaux central et local. UN غير أنه ينبغي للحكومة أن تؤدي دوراً أنشط في دعمها لهذه المبادرات، وأن تعمل على تحسين التنسيق فيما بين المؤسسات على الصعيدين المركزي والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more