"ينبغي للدول أن تعمل" - Translation from Arabic to French

    • les États devraient
        
    • les Etats devraient prendre
        
    • les Etats devraient veiller
        
    • les Etats devraient s'efforcer
        
    les États devraient faire en sorte que les politiques migratoires soient exemptes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN كما ينبغي للدول أن تعمل على ضمان خلو سياسات الهجرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    les États devraient donc élaborer des stratégies nationales globales et durables de réduction de la demande, qui englobent des programmes de prévention, d'éducation, de traitement et de réadaptation, et allouer des ressources suffisantes pour réaliser ces programmes. UN لذلك ينبغي للدول أن تعمل على وضع استراتيجيات وطنية شاملة ومتواصلة للحد من الطلب تشمل برامج الوقاية والتوعية والعلاج واعادة التأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    Enfin, les États devraient s'employer à mettre fin aux inégalités d'accès aux soins de santé primaire et aux soins préventifs, de façon à atténuer les effets disproportionnés qu'ont les aliments mauvais pour la santé dans les communautés à faible revenu. UN وفي الختام، ينبغي للدول أن تعمل على القضاء على أوجه اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية والوقائية وتخفيف ما للأغذية غير الصحية من أثر سّيِئ على الجماعات المنخفضة الدخل.
    3. les Etats devraient prendre des dispositions spéciales pour rendre la littérature, le cinéma et le théâtre accessibles aux handicapés. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    2. les Etats devraient veiller à ce que les handicapés aient accès aux lieux d'activité culturelle tels que théâtres, musées, cinémas et bibliothèques. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    1. les Etats devraient s'efforcer d'organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires de spécialistes ayant pour fonction de dépister, d'évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure. UN ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها.
    les États devraient collaborer plus étroitement dans la lutte contre le fléau du terrorisme, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    les États devraient veiller à ce que tous les auteurs d'actes terroristes soient jugés ou extradés, et il convient de coordonner les initiatives nationales et régionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تعمل على أن يتم تقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة أو تسليمهم والقيام في ذلك بتنسيق الجهود الوطنية والإقليمية.
    41. les États devraient agir pour remédier au manque d'enseignants qualifiés parlant les langues des minorités. UN 41- ينبغي للدول أن تعمل على معالجة حالات نقص المدرسين المدَرَّبين الذين يتحدثون لغات الأقليات.
    Le premier paragraphe de la Règle concernant les soins de santé stipule que «les États devraient s’efforcer d’organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires, des spécialistes ayant pour fonction de dépister, d’évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure». UN 42 - ووفقا للفقرة الأولى من القاعدة المتعلقة بالرعاية الطبية فإنه " ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة للفنيين متعددة الاختصاصات تستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها " .
    Comme l'affirment la Déclaration et le Programme d'action, les États devraient promouvoir et protéger pleinement et efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, quel que soit leur statut, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux obligations que leur font les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وكما يؤكد إعلان وبرنامج عمل ديربان، ينبغي للدول أن تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين بصورة كاملة وفعالة، أياً كان وضعهم من حيث الهجرة، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    les États devraient s'efforcer de promouvoir, dans les instituts de recherche, le secteur de la biotechnologie et d'autres établissements scientifiques, la sensibilisation aux obligations qui leur incombent en vertu de conventions et de traités internationaux, à la législation nationale en la matière, ainsi qu'à l'existence du code et à ses incidences pour leurs travaux. UN ينبغي للدول أن تعمل على إذكاء الوعي في مؤسسات البحث وقطاع التكنولوجيا الحيوية وغيرها من المؤسسات العلمية بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وبالتشريعات الوطنية ذات الصلة وبوجود مدونة قواعد السلوك ونتائجها على عملهم
    D'une manière plus générale, les États devraient aussi s'attaquer aux causes fondamentales de la violence dirigée contre les journalistes et mettre en place un cadre porteur, dans lequel journalistes et professionnels des médias puissent jouer leur rôle librement et sans ingérence. UN 59- وبشكل أعم، ينبغي للدول أن تعمل على معالجة الأسباب الجذرية للعنف الممارس ضد الصحفيين وعلى تهيئة بيئة مواتية يستطيع الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام أن يؤدوا فيها دورهم بحرية ومن دون تدخلات.
    Aujourd'hui, la préoccupation des responsables publics et des entreprises n'est donc plus de savoir si les États ont une obligation de protection contre les atteintes commises par des entreprises, mais comment les États devraient dialoguer, ou mènent le dialogue avec des parties prenantes multiples pour satisfaire à cette obligation au moyen de mesures préventives et correctives. UN ولذلك، لا يركز صناع السياسات وقطاع الأعمال الآن على ما إذا كان على الدول واجب الحماية من انتهاكات مؤسسات الأعمال، ولكن على كيف ينبغي للدول أن تعمل مع العديد من أصحاب المصلحة لأداء مثل هذا الواجب أو كيف تقوم بذلك عن طريق اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية.
    Pour s'attaquer aux mutilations génitales féminines, les États devraient mobiliser toute une série d'institutions gouvernementales dans différents secteurs, comme l'appareil judiciaire, le système de santé et les secteurs formel et informel de l'éducation, ainsi que les institutions religieuses et les organisations confessionnelles, les médias et la société dans son ensemble. UN وفي مواجهة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ينبغي للدول أن تعمل مع طائفة من المؤسسات الحكومية من مختلف القطاعات، مثل قطاعات القضاء والصحة والتعليم الرسمي وغير الرسمي، والمؤسسات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع بشكل عام.
    les États devraient veiller à avoir un plan national global, actualisé et réceptif à la vulnérabilité particulière des femmes et des filles. UN 69 - ينبغي للدول أن تعمل على أن تكون لديها خطة وطنية مواكبة للعصر ومُراعية لأوجه الضعف الخاصة لدى النساء والفتيات وذات طابع شمولي.
    les États devraient par conséquent élaborer et appliquer des textes législatifs et réglementaires efficaces pour percevoir et gérer les recettes de toutes sources, et garantir ainsi la transparence, le respect du principe de responsabilité et l'équité. UN لذلك، ينبغي للدول أن تعمل على وضع وتنفيذ قوانين ولوائح فعالة للحصول على تدفقات الدخل من جميع المصادر وعلى إدارتها مع ضمان الشفافية والمساءلة والإنصاف().
    27. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives adaptées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible, et contribuer ainsi à empêcher les violations des droits de l'homme; UN " 27 - تـقـر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية مناسبة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    3. les Etats devraient prendre des dispositions spéciales pour rendre la littérature, le cinéma et le théâtre accessibles aux handicapés. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    3. les Etats devraient prendre des dispositions spéciales pour rendre la littérature, les films, les pièces de théâtre accessibles aux personnes handicapées. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    2. les Etats devraient veiller à ce que les handicapés aient accès aux lieux d'activité culturelle tels que théâtres, musées, cinémas et bibliothèques. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    1. les Etats devraient s'efforcer d'organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires de spécialistes ayant pour fonction de dépister, d'évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure. UN ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more