À la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres devraient se prononcer sur les questions liées au prochain cycle triennal. | UN | وفي دورة الجمعية العامة هذه، ينبغي للدول الأعضاء أن تبت في المسائل المعروضة على دورة الثلاث سنوات القادمة. |
les États Membres devraient donc décriminaliser la diffamation. | UN | وعلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن تجريم التشهير. |
Le Département étant le visage et la voix des Nations Unies auprès du public, les États Membres devraient lui accorder un appui plus vigoureux. | UN | وذكر أن هذه الإدارة هي وجه الأمم المتحدة وصوتها بالنسبة للرأي العام وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمنحها مزيدا من الدعم. |
les États Membres devraient renforcer les mécanismes de contrepoids nécessaires pour prévenir la corruption ; | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز الضوابط والكوابح الضرورية لمنع الفساد؛ |
les États Membres doivent au contraire suivre des politiques budgétaires expansionnistes. | UN | وعوضا عن ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ سياسات مالية توسعية. |
les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. | UN | ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها. |
La République démocratique du Congo réaffirme que les États Membres devraient résolument s'inscrire dans cette dynamique. | UN | كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه. |
les États Membres devraient se rallier à la CPI : c'est leur cour. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تحتضن المحكمة الجنائية الدولية لأنها محكمتها. |
les États Membres devraient étudier les mesures à prendre pour remédier à ces lacunes. | UN | ولذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر فيما يمكن عمله لتصويب أوجه القصور تلك. |
- les États Membres devraient s'engager à prévenir ce qui est susceptible d'être prévenu; | UN | ◦ ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم بوقاية ما يمكن وقايته؛ |
les États Membres devraient donc être plus généreux visàvis de l'ONUDI, en particulier les pays donateurs qui ont plus de moyens. | UN | لذا، ينبغي للدول الأعضاء أن تكون أكثر سخاءً تجاه اليونيدو، ولا سيّما البلدان المانحة ذات القدرة الأكبر على الدفع. |
les États Membres devraient s'efforcer par tous les moyens de respecter les engagements qu'ils ont pris ensemble lors du Sommet du Millénaire, à Monterrey et à Doha. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل جهد للوفاء بالالتزامات المشتركة التي تعهدت بها في مؤتمر قمة الألفية، في كل من مونتيري والدوحة. |
Plus spécifiquement, les États Membres devraient envisager d'instaurer un dialogue entre les employeurs et les établissements d'enseignement en vue d'assurer que les compétences enseignées correspondent à celles qui sont demandées par le marché du travail. | UN | وأضاف، على وجه الخصوص، أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء حوار بين أصحاب العمل والمؤسسات التعليمية من أجل العمل على أن تكون المهارات التي يتم تعليمها متفقة والمهارات اللازمة لسوق العمل. |
les États Membres devraient donc continuer de verser des contributions volontaires. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تقديم التبرعات للبرنامج. |
Il a convenu que les États Membres devraient apporter leur plein appui aux équipes. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها. |
les États Membres devraient prendre les dispositions qui s'imposent aussi rapidement que possible pour accélérer ces préparatifs et assurer le succès du Sommet. | UN | وأضاف بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ الترتيبات المناسبة في أقرب وقت ممكن للتعجيل بتلك الاستعدادات وضمان نجاح القمة. |
les États Membres devraient, par conséquent, encourager l'évaluation et la modification régulières et rigoureuses de ces programmes à la lumière des définitions données ci-dessus. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة ودقيقة وتعديلها على ضوء التعاريف الواردة أعلاه. |
les États Membres devraient, par conséquent, encourager l'évaluation et la modification régulières de ces programmes. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة وتعديلها في ضوء ذلك. |
les États Membres doivent donc suivre la mise en œuvre aux niveaux international et national. | UN | لذلك ينبغي للدول الأعضاء أن ترصد عملية التنفيذ مع قيامها في الوقت ذاته بكفالة التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Dans cette optique, les États Membres doivent utiliser pleinement les mécanismes du système. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد تماما من آليات النظام. |
Le Comité a souligné que les États Membres devaient fournir à l'appui de leur demande de dérogation à l'Article 19 des renseignements aussi complets que possible. | UN | 85 - وأكدت اللجنة أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تقدم أوفى قدر ممكن من المعلومات لدعم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19. |
ils devraient en particulier reconnaître à la société civile le droit de désigner ses propres représentants dans les organes directeurs; | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الأعضاء أن تقر حق المجتمع المدني في تحديد ممثليه في الهيئات المسؤولة عن رسم السياسات؛ |
les États Membres devront plutôt rechercher le consensus par le biais du dialogue et de consultations, conformément au principe de la démocratie les relations internationales. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى توافق الآراء من خلال الحوار والتشاور ووفقا لمبدأ العلاقات الدولية الديمقراطية. |
L'Italie estime que lorsqu'ils proposent des amendements, les États parties devraient ne pas perdre de vue l'objet et le but de la Convention unique. | UN | وترى إيطاليا لذلك إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تهتدي، عند اقتراح تعديلات، بهدف الاتفاقية الوحيدة والغرض منها. |
Le Comité est convenu que les Etats Membres devraient faire tout leur possible pour participer à cette réunion et proposer des questions à inscrire à l'ordre du jour. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تحرص على حضور هذا الاجتماع وتقديم مقترحات ﻹدراجها في جدول اﻷعمال. |
les États Membres ne devraient négliger aucun effort pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما ينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل جهد لبلوغ الأهداف التي حددتها لأنفسها في الإعلان بشأن الألفية. |
Son rôle et ses responsabilités dans ce domaine s'exercent par l'intermédiaire d'arrangements institutionnels que les États Membres devraient utiliser au maximum. | UN | وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن. |