"ينبغي للدول الأعضاء التي لم" - Translation from Arabic to French

    • Les États Membres qui ne
        
    • les États Membres qui n
        
    e) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient centraliser les statistiques sur les mesures juridiques prises pour lutter contre le blanchiment, notamment pour ce qui est des enquêtes, poursuites et condamnations; UN (ﻫ) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تستحدث بعدُ تدابير لحفظ بيانات إحصائية مركزية عن الإجراءات القانونية المتّخذة لمكافحة غسل الأموال، بما فيها التحرّيات والملاحقات القضائية والإدانات، أن تقوم بذلك؛
    g) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient s'efforcer d'éliminer tous les obstacles juridiques et autres qui sapent inutilement l'efficacité de leurs systèmes de lutte contre le blanchiment de capitaux. UN (ز) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تسع بعدُ إلى إزالة جميع العراقيل القانونية وغيرها من العراقيل التي تؤثّر دون داع ضروري على فعالية نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، أن تقوم بذلك.
    b) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de créer des services de renseignement financier afin de lutter contre le blanchiment et, le cas échéant, participer aux mécanismes régionaux et internationaux antiblanchiment. UN (ب) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تنشئ بعدُ وحدات للاستخبارات المالية لمكافحة غسل الأموال، أن تقوم بذلك، وعند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    68. En outre, à la lumière du constat établi dans le présent rapport, qui intègre des données supplémentaires, selon lequel approximativement 77 % des États Membres considèrent le blanchiment d'argent comme une infraction passible d'extradition, Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient mettre en place des procédures d'extradition visant cette infraction. UN 68- إضافة إلى ذلك، وعلى ضوء النتائج التي توصّل إليها هذا التقرير، والتي استندت إلى البيانات التكميلية، بأن 77 في المائة من الدول الأعضاء تعتبر غسل الأموال جريمة يجوز تسليم مرتكبيها، فإنه ينبغي للدول الأعضاء التي لم تنفذ بعد تدابير تسليم المطلوبين فيما يتعلق بجرم غسل الأموال، أن تفعل ذلك.
    les États Membres qui n'ont pas encore payé les contributions dont ils sont redevables, y compris les avances au Fonds de roulement et les arriérés d'exercices précédents, devraient le faire sans tarder. UN وشدّدت على أنه ينبغي للدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقرّرة، بما في ذلك السلف المقدّمة إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات السنوات السابقة، أن تبادر إلى ذلك بدون تأخّر.
    a) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée et à la Convention des Nations Unies contre la corruption, les ratifier et les appliquer intégralement; UN (أ) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تُصدّق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو تنضم إليهما أن تفعل ذلك وأن تنفذهما تنفيذا كاملا؛
    d) À cet égard, Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter des mesures législatives visant à identifier, geler, saisir et confisquer le produit du crime; UN (د) في هذا الصدد، ينبغي للدول الأعضاء التي لم تعتمد بعدُ تدابير تشريعية لاستبانة عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها، أن تقوم بذلك؛
    a) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter des mesures visant à permettre et faciliter la communication d'informations sur les transactions suspectes et inhabituelles qui pourraient être liées à des activités de blanchiment. UN (أ) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تعتمد بعدُ تدابير لتمكين وتيسير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية التي قد تكون مرتبطة بأنشطة غسل الأموال والتحرّي عنها، أن تقوم بذلك.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait doivent inscrire dans leur droit pénal des dispositions érigeant les actes mercenaires en infraction et qualifiant le fait d'être mercenaire de circonstance aggravante dans l'accomplissement d'autres activités criminelles, en particulier d'actes de terrorisme. UN 21 - وأخيراً قال إنه ينبغي للدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تدرج في قانونها الجنائي أحكاماً تصنف أفعال المرتزقة بأنها جرائم وبأن كون الشخص مرتزقاً يشكِّل ظروفاً مضاعِفَة في ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى, لا سيما أعمال الإرهاب.
    g) Les États Membres qui ne l’ont pas encore fait devraient s’employer à faire mieux connaître les lignes directrices concernant le devoir de diligence élaborées par le Groupe d’experts et engager instamment les sociétés relevant de leur juridiction à les appliquer; UN (ز) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة للتوعية بالمبادئ التوجيهية للفريق بشأن بذل العناية الواجبة ولم تقم بعد بحثّ الشركات الخاضعة لولاياتها على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية أن تقوم بذلك؛
    c) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, en particulier en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, en Afrique subsaharienne et en Europe orientale et du Sud-Est, devraient mettre en place des procédures pratiques pour surveiller et déceler les transactions suspectes portant sur des précurseurs; UN (ج) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تضع بعد إجراءات عمل لرصد المعاملات المشبوهة المتعلقة بالسلائف وكشفها، لا سيما في المناطق الفرعية التي تشمل شمال أفريقيا والشرق الأوسط، وأفريقيا جنوب الصحراء، وشرق أوروبا وجنوبها الشرقي، أن تفعل ذلك؛
    f) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest, devraient encourager leurs services nationaux de détection et de répression à mettre en place des procédures d'enquête sur les détournements de produits chimiques et les laboratoires clandestins; UN (و) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تشجع بعدُ سلطاتِها المعنية بإنفاذ القوانين على وضع إجراءات للتحري عن تسريب الكيمياويات والمختبرات السرية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، ووسط آسيا وجنوبها وجنوبها الغربي، أن تفعل ذلك؛
    Criminaliser les infractions et appliquer davantage les lois : Les États Membres qui ne qualifient pas les pratiques traditionnelles ou culturelles préjudiciables et tous les autres actes de violence à l'égard des filles (y compris la traite pour l'exploitation sexuelle à des fins commerciales) comme des infractions pénales doivent immédiatement adopter des lois dans ce sens et garantir leur application. UN تجريم أعمال العنف وسد الثغرات في مجال إنفاذ القانون: ينبغي للدول الأعضاء التي لم تجرم بعد الممارسات التقليدية أو الثقافية الضارة وجميع أعمال العنف الأخرى ضد الفتيات (بما في ذلك الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري) أن تسن على الفور مثل هذه القوانين وتكفل إنفاذها.
    a) les États Membres qui n'ont pas encore ratifié les instruments juridiques contre le terrorisme devraient être encouragés à le faire, notamment en recherchant l'appui nécessaire auprès des entités compétentes qui fournissent une assistance technique. UN (أ) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب أن تُشجَّع على القيام بذلك، بما في ذلك التماس الدعم اللازم من مقدّمي المساعدة التقنية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more