Cependant, le Président devrait s'efforcer d'obtenir une composition qui corresponde à l'ensemble des intérêts en jeu. | UN | غير أنه ينبغي للرئيس أن يسعى جاهداً إلى تكوين المجموعة تكويناً يبيّن جميع المصالح المعنية. |
D'une manière générale, le Président devrait organiser les travaux du Conseil, pas en imposer la teneur. | UN | وبصفة عامة، ينبغي للرئيس أن ينظم عمل المجلس لا أن يقرر موضوعه. |
À cette fin, le Président devrait jouer un rôle de coordination plus actif. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي للرئيس أن يقوم بدور تنسيقي أقوى. |
De l'avis général, le Président devrait continuer à s'abstenir d'exercer son droit de vote. | UN | ارتئي بوجه عام أنه ينبغي للرئيس أن يواصل الامتناع عن ممارسة حقه في التصويت؛ |
Lorsqu’un État Membre, le Secrétaire général ou un État qui n’est pas membre de l’Organisation des Nations Unies demande la convocation d’urgence du Conseil de sécurité, le Président du Conseil devrait immédiatement faire distribuer cette demande comme document du Conseil et convoquer rapidement une réunion du Conseil pour entendre l’État en question ou le Secrétaire général. | UN | إذا طلبت دولة عضو، أو اﻷمين العام، أو أي دولة ليست عضوا في اﻷمم المتحدة عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، ينبغي للرئيس أن يعمم على الفور هذا الطلب بوصفه وثيقة من وثائق المجلس، وأن يدعو دون إبطاء لعقد اجتماع للمجلس للاستماع إلى الدولة المعنية أو إلى اﻷمين العام. |
d) le Président devrait dans la mesure du possible structurer les discussions sur les diverses questions de fond de l'ordre du jour. | UN | (د) ينبغي للرئيس أن يضع، بقدر الاستطاعة، هيكل المناقشات بشأن بنود أو مواضيع فنية معينة مدرجة على جدول الأعمال. |
À la Conférence, le Président devrait tenir compte des recommandations ou propositions correspondant à l'approche perspective et les présidents des grandes commissions devraient utiliser celles qui relèvent de leurs commissions respectives. | UN | وفي مؤتمر الاستعراض، ينبغي للرئيس أن يعتمد على التوصيات أو المقترحات المناسبة لاستشراف المستقبل، وينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية الاستفادة من التوصيات أو المقترحات التي تدخل ضمن ولاية لجنة كل منهم. |
Nous partageons également l'opinion que le Président devrait élaborer un rapport complet et analytique à la fin de son mandat, assorti d'évaluations, en particulier lorsque des décisions ou des mesures adoptées par l'Assemblée n'ont pas pu être appliquées. | UN | كذلك نتقاسم وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي للرئيس أن يقدم تقريرا شاملا وتحليليا في نهاية ولايته، يتضمن تقييمات، خاصة عندما لم يكن بالمستطاع تنفيذ قرارات وإجراءات الجمعية. |
Si la liste des orateurs inscrits est longue au vu du temps qui reste pour l'examen de la question, le Président devrait limiter la durée des interventions, en donnant la préférence à celles des représentants de pays. | UN | وفي حال ما إذا طالت قائمة المتكلمين المسجلين قياسا إلى الوقت المتبقي المتاح لبند جدول الأعمال، ينبغي للرئيس أن يفرض حدودا زمنية على مداخلات المتكلمين من القاعة، وينبغي أن تعطى الأفضلية للممثلين القطريين. |
Nous estimons par ailleurs que le Président devrait continuer de renforcer la coordination entre les représentants et les autres organes pertinents, comme par exemple les grandes commissions, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, le Cabinet du Secrétaire général et les groupes régionaux. | UN | ونحن أيضا مع الرأي القائل بأنه ينبغي للرئيس أن يزيد من تعزيز التنسيق مع ممثلي الهيئات الأخرى ذات الصلة، مثل اللجان الرئيسية، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومكتب الأمين العام، والمجموعات الإقليمية. |
le Président devrait indiquer quelle a été la réponse du Comité à la lettre du 10 avril 2003 émanant du Pacific Concerns Resource Centre au sujet de la participation d'organisations non gouvernementales au Séminaire. | UN | وقال إنه ينبغي للرئيس أن يوضح ما آل إليه رد اللجنة على الرسالة المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2003 من المركز المرجعي لاهتمامات منطقة المحيط الهادئ فيما يتعلق بمشاركة منظمات غير حكومية في الحلقة الدراسية. |
f) le Président devrait faire en sorte que tous les groupes régionaux aient le temps de poser des questions. | UN | (و) ينبغي للرئيس أن يكفل إتاحة فرصة لكل المجموعات الإقليمية لكي تطرح أسئلتها. |
e) le Président devrait fixer une date limite pour la clôture de la liste des orateurs souhaitant participer au débat général et intervenir sur les différentes questions de fond inscrites à l’ordre du jour; | UN | )ﻫ( ينبغي للرئيس أن يحدد موعدا نهائيا لاقفال قائمة المتكلمين بشأن التبادل العام لﻵراء وبشأن كل بند موضوعي من بنود جدول اﻷعمال ؛ |
Aux termes du paragraphe 2 a) de l’article 37, le Président devrait agir uniquement au nom de la Cour. | UN | وفي الفقرة ٢ )أ( من المادة ٧٣ ، ينبغي للرئيس أن يتصرف فقط باسم المحكمة . |
h) Immédiatement après les réunions entre les membres du Conseil de sécurité, les pays qui fournissent des contingents, les pays qui contribuent sous une autre forme aux opérations de maintien de la paix et le Secrétariat, le Président devrait rendre compte de ce qui s’est passé à ces réunions aux pays non membres du Conseil de sécurité que cela intéresse. | UN | )ح( عقب الجلسات التي تعقد بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات والجهات المساهمة اﻷخرى واﻷمانة العامة ينبغي للرئيس أن يقوم فورا بإحاطة الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن علما بمضمون هذه الاجتماعات. |
h) Immédiatement après les réunions entre les membres du Conseil de sécurité, les pays qui fournissent des contingents, les pays qui contribuent sous une autre forme aux opérations de maintien de la paix et le Secrétariat, le Président devrait rendre compte de la teneur de ces réunions aux pays non membres du Conseil de sécurité intéressés. | UN | )ز( ينبغي اﻹعلان عن الاجتماعات في " يومية اﻷمم المتحدة " ؛ )ح( عقب الجلسات التي تعقد بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات والجهات المساهمة اﻷخرى واﻷمانة العامة، ينبغي للرئيس أن يقوم فورا بإحاطة الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن علما بمضمون هذه الجلسات. |
e) le Président devrait fixer une date limite pour la clôture de la liste des orateurs souhaitant participer au débat général ou intervenir sur les différentes questions de fond inscrites à l’ordre du jour; | UN | )ﻫ( ينبغي للرئيس أن يحدد موعدا نهائيا لاغلاق قوائم المتكلمين في التبادل العام لﻵراء وبشأن كل بند موضوعي من بنود جدول اﻷعمال ؛ |
La Commission a par ailleurs estimé que le Président devrait pouvoir révoquer le cycle de quatre semaines; des échéances devraient être fixées afin que l'Assemblée générale ait l'assurance qu'un dispositif était en place pour examiner la question de savoir quand il convenait de mettre fin à cette périodicité du congé de détente. | UN | 230 - ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي للرئيس أن يكون قادرا على إلغاء إجازة الراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع، وأشارت إلى وجوب وضع إطار زمني لكي تتأكد الجمعية العامة من وجود آلية تسمح بالنظر في مسألة متى ينتهي العمل بإجازة الراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع. |
iii) Troisièmement, à l'issue du débat, le Président devrait tâcher de récapituler les conclusions générales de la Commission sur le point à l'examen, tout en relevant tout désaccord qui aurait été exprimé Actuellement, cette tâche est accomplie, si tant est qu'elle le soit, par le Rapporteur spécial. | UN | `٣` ثالثا: عند اختتام المناقشة، ينبغي للرئيس أن يحاول تلخيص الاستنتاجات العامة للجنة فيما يتعلق بنقطة ما، وأن يشير في الوقت نفسه إلى ما أبدي من اعتراض)٥٢٣(. |
Lorsqu’un État Membre, le Secrétaire général ou un État qui n’est pas membre de l’Organisation des Nations Unies demande la convocation d’urgence du Conseil de sécurité, le Président du Conseil devrait immédiatement faire distribuer cette demande comme document du Conseil et convoquer rapidement une réunion du Conseil pour entendre l’État en question ou le Secrétaire général. | UN | إذا طلبت دولة عضو، أو اﻷمين العام، أو أي دولة ليست عضوا في اﻷمم المتحدة عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، ينبغي للرئيس أن يعمم على الفور هذا الطلب بوصفه وثيقة من وثائق المجلس، وأن يدعو دون إبطاء لعقد اجتماع للمجلس للاستماع إلى الدولة المعنية أو إلى اﻷمين العام. |