La Conférence d'examen devrait plutôt décider d'appliquer les dispositions de l'Accord à tous les stocks. | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية. |
Étant donné les fonctions qu'elle est appelée à remplir dans le cadre du processus d'examen renforcé, La Conférence d'examen devrait être axée sur l'établissement de deux documents : | UN | على ضوء المهام السابق ذكرها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في إطار تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يركز على إصدار وثيقتين: |
La Conférence d'examen devrait engager tous les États qui ne l'ont encore fait, notamment les États restants figurant sur la liste de l'annexe II, à ratifier sans attendre ce Traité. | UN | لذلك ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد، وخاصة الدول المتبقية التي لا تزال واردة في قائمة المرفق 2، إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون إبطاء. |
Cependant, la Conférence d'examen doit exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
L'Australie rappelle qu'elle est prête à appuyer toute initiative en ce sens, et entre-temps, la Conférence devrait s'efforcer d'assurer la prompte entrée en vigueur de ces nouvelles zones. | UN | وقال إن استراليا تعيد تأكيد استعدادها لتأييد أي مبادرة في هذا الاتجاه، في حين ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يسعى إلى دخول هذه المناطق الجديدة حيز النفاذ بسرعة. |
La Conférence d'examen devrait engager tous les États qui ne l'ont encore fait, notamment les États restants figurant sur la liste de l'annexe II, à ratifier sans attendre ce Traité. | UN | لذلك ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد، وخاصة الدول المتبقية التي لا تزال واردة في قائمة المرفق 2، إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون إبطاء. |
Selon nous, La Conférence d'examen devrait également inclure dans son ordre du jour un débat de fond sur des mesures de confiance, la transparence, les garanties négatives de sécurité, des garanties efficaces contre la prolifération et le suivi de la mise en œuvre des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدرج أيضاً في جدول أعماله مناقشة موضوعية بشأن تدابير بناء الثقة، والشفافية، وضمانات الأمن السلبية، والضمانات الفعّالة ضد الانتشار، ومتابعة تنفيذ الخطوات العملية الـ 13، المتَّفَق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2000. |
f) La Conférence d'examen devrait approuver les instruments de l'AIEA sur la sécurité et la non-prolifération nucléaires. | UN | (و) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يؤيد صكوك الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمن وعدم الانتشار النوويين. |
e) La Conférence d'examen devrait définir de nouveaux moyens de dissuasion d'un retrait du Traité. | UN | (هـ) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحدد مثبطات جديدة للانسحاب من المعاهدة. |
f) La Conférence d'examen devrait approuver les instruments de l'AIEA sur la sécurité et la non-prolifération nucléaires. | UN | (و) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يؤيد صكوك الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمن وعدم الانتشار النوويين. |
e) La Conférence d'examen devrait définir de nouveaux moyens de dissuasion d'un retrait du Traité. | UN | (هـ) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحدد مثبطات جديدة للانسحاب من المعاهدة. |
Mise en œuvre. La Conférence d'examen devrait se féliciter des progrès considérables accomplis au cours de l'année écoulée en vue de renforcer la capacité de l'ONU et de ses organismes d'élaborer et appliquer des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et d'établir des directives pour tous les aspects du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. | UN | 14 - التنفيذ - ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز خلال العام الماضي لبناء قدرة الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها على وضع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذها وصياغة إرشادات تغطي جميع جوانب نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
D'autres délégations ont souligné l'importance d'éliminer les subventions des États développés afin de réduire la surcapacité et ont indiqué que La Conférence d'examen devrait appeler les États à mettre en œuvre le plan d'action international pour la réduction des capacités de pêche. | UN | 51 - وأكدت وفود أخرى على أهمية إلغاء الدول المتقدمة تقديم إعانات من أجل خفض القدرة المفرطة على الصيد، وأوضحت أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو الدول إلى تنفيذ خطة العمل الدولية لتخفيض القدرة على الصيد. |
b) La Conférence d'examen devrait appeler à la négociation d'un traité international non discriminatoire et effectivement vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles; | UN | (ب) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو إلى التفاوض دون إبطاء حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون غير تمييزية وقابلة للتحقق بصورة فعالة؛ |
b) La Conférence d'examen devrait appeler à la négociation d'un traité international non discriminatoire et effectivement vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles; | UN | (ب) ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو إلى التفاوض دون إبطاء حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون غير تمييزية وقابلة للتحقق بصورة فعالة؛ |
69. M. Kongstad (Norvège) dit que La Conférence d'examen devrait réfléchir sérieusement au maintien de réunions que ne justifient plus vraiment les résultats effectivement obtenus dans le cadre des travaux relatifs à la Convention, eu égard aux contraintes financières globales des États. | UN | 69- وقال السيد كونغستاد (النرويج) إنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن ينظر بجدية في الإبقاء على اجتماعات لم تعد تبررها حقيقةً النتائج التي أُحرِزت فعلاً في إطار الأعمال المرتبطة بالاتفاقية، بسبب الضائقة المالية العالمية التي تعانيها الدول. |
Cependant, la Conférence d'examen doit exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
la Conférence d'examen doit appuyer l'aide au commerce afin d'améliorer la diversification de celui-ci. | UN | ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعم الإعانة للتجارة لغرض مزيد من التنويع. |
Enfin, la Conférence d'examen doit adopter les recommandations visant à accroître le budget ordinaire de l'Agence en matière de coopération technique et scientifique et doit exhorter les pays donateurs à honorer leurs obligations au titre de l'article IV du Traité en fournissant un surcroît d'aide financière à l'action de l'AIEA. | UN | وأخيرا، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتخذ توصيات لزيادة الميزانية العادية للوكالة للتعاون التقني والعلمي. وينبغي أن يدعو البلدان المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة عن طريق تقديم المزيد من الدعم المالي لأعمال الوكالة. |
L'Australie rappelle qu'elle est prête à appuyer toute initiative en ce sens, et entre-temps, la Conférence devrait s'efforcer d'assurer la prompte entrée en vigueur de ces nouvelles zones. | UN | وقال إن استراليا تعيد تأكيد استعدادها لتأييد أي مبادرة في هذا الاتجاه، في حين ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يسعى إلى دخول هذه المناطق الجديدة حيز النفاذ بسرعة. |
En attendant l'élimination totale de ces armes inhumaines, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice rendu le 8 juillet 1996, la Conférence devrait annoncer sans équivoque que l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires sont illégaux. | UN | 10 - وريثما يتم القضاء الكامل على تلك الأسلحة اللاإنسانية، على النحو المنصوص عليه في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعلن بشكل لا لبس فيه أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها عمل غير مشروع. |