Par ailleurs, les institutions financières internationales devraient envisager de réduire les conditionnalités associées à leurs prêts de façon à accroître la capacité des pays en développement de prendre des mesures appropriées face aux chocs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في الحد من الشروط السياساتية المقترنة بتسهيلات القروض، بغية تحسين قدرة البلدان النامية على التصدي للصدمات بشكل سليم. |
En attendant que ce soit le cas, s'il existe une épargne excédentaire mais les institutions sont inefficaces ou inexistantes, les institutions financières internationales devraient intervenir et mobiliser les fonds locaux en faveur de l'investissement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإذا كان هناك فائض في المدخرات في ظل غياب المؤسسات أو عدم فعاليتها، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تتقدم لملء هذا الفراغ ولتعبئة الأموال المحلية من أجل الاستثمار. |
les institutions financières internationales devraient, ainsi, envisager la création de mécanismes financiers spécifiques à l'appui de cette coopération. | UN | ولذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في إنشاء آليات تمويل محددة لدعم التعاون من ذلك النوع. |
Certaines délégations ont été d'avis que les institutions financières internationales devraient s'attacher tout particulièrement à promouvoir la CTPD. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تركز اهتماما خاصا على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
De plus, afin d'empêcher toute nouvelle accumulation de la dette, mon pays et d'autres sont convenus que les institutions financières internationales doivent de plus en plus octroyer leurs nouvelles aides sous la forme de dons plutôt que de prêts. | UN | وللحيلولة دون تراكم ديون أخرى في المستقبل، فإن بلادي ودولاً كثيرة أخرى اتفقت على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقدم بشكل متزايد مساعدات في صورة منح بدلا من قروض. |
Certaines délégations ont été d'avis que les institutions financières internationales devraient s'attacher tout particulièrement à promouvoir la CTPD. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تركز اهتماما خاصا على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
C'est pourquoi les institutions financières internationales devraient jouer un rôle plus dynamique pour mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer une continuité entre les secours et le développement. | UN | لذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في تعبئة الموارد المالية اللازمة لكفالة التواصل في الانتقال من الاغاثة إلى التنمية. |
Il a souligné notamment le rôle que les institutions financières internationales devraient jouer à l'égard des programmes sociaux. | UN | وأكد المفوض السامي، في جملة أمور أخرى، على الدور الذي ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنهض به فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية. |
Nous sommes fermement convaincus que tout en négociant avec les pays tiers touchés par les sanctions, les institutions financières internationales devraient tenir compte de la nécessité d'une compensation indirecte pour ces pays. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه عند التفاوض مع البلدان الثالثة المتضررة، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة تعويض هذه البلدان بطريقة غير مباشرة. |
Il a souligné notamment le rôle que les institutions financières internationales devraient jouer à l'égard des programmes sociaux. | UN | وأكد المفوض السامي، في جملة أمور أخرى، الدور الذي ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنهض به فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية. |
31. les institutions financières internationales devraient aider les gouvernements, les entités du secteur public et du secteur privé et les ONG à appliquer les recommandations formulées plus haut concernant le financement électronique. | UN | 31- كما ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقدم الدعم للحكومات ولكيانات القطاعين العام والخاص وللمنظمات غير الحكومية في تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً بشأن التمويل الإلكتروني. |
À cet égard, les institutions financières internationales devraient user de leur influence, en exerçant une pression morale, pour encourager les pays membres à adopter d'urgence les mesures nécessaires à la réalisation des objectifs des 40 recommandations du Groupe spécial d'action financière. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تمارس نفوذها، بالاقناع اﻷدبي، لتشجيع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ على سبيل الاستعجال التدابير الضرورية لتحقيق أهداف التوصيات اﻟ ٤٠ التي أوصت بها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات اللازمة في المجال المالي. |
les institutions financières internationales devraient rompre leur silence injustifiable sur la situation de l'Afghanistan et donner au Gouvernement afghan les moyens de satisfaire aux besoins d'un pays qui a été détruit pour s'être battu avec détermination pour la cause de la démocratie, des droits de l'homme et de la justice sociale. | UN | وذكر أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تخرج عن صمتها الذي ليس له ما يبرره بشأن احتياجات أفغانستان وأن تقدم للحكومة اﻷدوات الضرورية لكي تستجيب لمتطلبات بلد قد تحطم بسبب تصميمه على الحرب من أجل قضية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والعدالة الاجتماعية. |
Les partenaires du développement devraient appuyer les efforts visant à assurer l'espace budgétaire nécessaire aux réaffectations budgétaires et les institutions financières internationales devraient autoriser les pays en développement à instaurer des politiques favorables aux stratégies nationales de protection sociale. | UN | وقال إنه ينبغي لشركاء التنمية دعم الجهود المبذولة لتوفير الحيز المالي الكافي لتحقيق ما يلزم من إعادة التخصيص في الميزانيات، كما ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسمح للبلدان النامية بوضع السياسات التي تدعم الاستراتيجيات الوطنية للحماية الاجتماعية. |
56. les institutions financières internationales devraient s'assurer que les prêts qu'elles accordent et leurs activités de coopération technique n'induisent pas de discrimination directe ou indirecte à l'égard des groupes minoritaires ou de violations des droits des minorités. | UN | 56- ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تضمن عدم إقرار إجراءاتها المتعلقة بالإقراض المالي والتعاون التقني تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد جماعات الأقليات أو انتهاكات لحقوق أخرى للأقليات. |
les institutions financières internationales devraient engager instamment les gouvernements à prendre des mesures pour atténuer les effets de la crise économique mondiale sur les minorités et protéger les droits de celles-ci pendant les périodes où elles sont particulièrement vulnérables. | UN | ومن ثم ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تحث الحكومات على أن تتخذ خطوات للتخفيف من آثار الازمات الاقتصادية العالمية على الأقليات ولحماية حقوق الأقليات خلال الفترات التي تعاني فيها هذه الأقليات مزيداً من الضعف. |
Tout en se félicitant de l'élaboration des DSRP et en y voyant de bons moyens de conférer aux pays la maîtrise de leurs programmes de développement, certains délégués ont affirmé que les institutions financières internationales devraient introduire systématiquement la perspective des droits de l'homme dans l'élaboration de leur politique de lutte contre la pauvreté et de leurs programmes d'ajustement structurel. | UN | ومع الترحيب بصياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر كوسيلة هامة لتمكين البلدان من امتلاك زمام الأمور فيما يتعلق ببرامج تنميتها، أكد بعض المندوبين أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعتمد بصورة منهجية منظوراً يراعي حقوق الإنسان لدى صياغة سياساتها الخاصة بالحد من الفقر وبرامج التكيف الهيكلي. |
:: les institutions financières internationales devraient revoir leurs procédures concernant les conditions liées aux arrangements financiers à l'intention des pays en transition ou des pays touchés par un conflit, compte tenu des divers problèmes auxquels doivent faire face ces pays. | UN | :: ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعيد النظر في إجراءاتها بشأن الشروط المتعلقة بالترتيبات المالية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو البلدان التي لا تزال بها صراعات، وأن تضع في حسبانها المشاكل التي تواجهها تلك البلدان. |
:: les institutions financières internationales devraient revoir leurs procédures concernant les conditions liées aux arrangements financiers à l'intention des pays en transition ou des pays touchés par un conflit, compte tenu des divers problèmes auxquels doivent faire face ces pays. | UN | :: ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعيد النظر في إجراءاتها بشأن الشروط المتعلقة بالترتيبات المالية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو البلدان التي لا تزال بها صراعات، وأن تضع في حسبانها المشاكل التي تواجهها تلك البلدان. |
Des mesures concrètes devraient être mises en œuvre, en particulier en ce qui concerne la gouvernance mondiale de la finance internationale, le commerce international et le développement durable et les institutions financières internationales devraient fournir un financement à court et à long terme axé sur le développement socioéconomique. | UN | وذكر أنه ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة، وخاصة فيما يتعلق بالإدارة العالمية للمالية الدولية والتجارة الدولية والتنمية المستدامة، وأنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن توفر التمويل الطويل الأجل والقصير الأجل مع التركيز على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
37. Les institutions financières internationales doivent reconnaître les couplages qui existent entre la pauvreté, la vulnérabilité et l'envergure limitée des petits États. | UN | ٣٧ - وقالت إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعترف بالروابط القائمة بين الفقر وسرعة التأثر وواقع الحجم في الدول الصغيرة. |