"ينبغي للمجتمع الدولي أن" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale devrait
        
    • la communauté internationale doit
        
    • la communauté internationale devait
        
    • la communauté internationale devra
        
    • la communauté internationale se doit
        
    • il faut que la communauté internationale
        
    • il importe que la communauté internationale
        
    • la communauté internationale devrait-elle
        
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    De même, la communauté internationale devrait continuer à fournir toute l'aide humanitaire nécessaire aux victimes de ces engins meurtriers. UN وللسبب نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم جميع المساعدات اﻹنسانية الضرورية إلى ضحايا هذه اﻷسلحة الفتاكة.
    Cependant, la communauté internationale devrait activement poursuivre les efforts qu'elle déploie pour que le dialogue soit constructif et mutuellement avantageux. UN إلا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتابع بنشاط هذه الجهود المبذولة من أجل إجراء حوار بناء ومفيد للطرفين.
    la communauté internationale doit signifier clairement aux Palestiniens qu'ils doivent immédiatement cesser d'utiliser des enfants pour des attaques terroristes. UN وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة إلى الفلسطينيين بغية الوقف الفوري لاستخدام الأطفال في الهجمات الإرهابية.
    la communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    la communauté internationale devait donc soutenir plus efficacement l'Afrique dans ses efforts de développement. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا دعماً أكثر فعالية في جهودها الإنمائية.
    La situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    Personne ne niera que la guerre la plus importante que la communauté internationale devrait mener est la guerre contre la pauvreté extrême. UN وما من أحد يخالف القول إن أهم حرب ينبغي للمجتمع الدولي أن يخوضها هي الحرب ضد الفقر المدقع.
    la communauté internationale devrait donc redoubler d'efforts pour exercer une influence positive et accélérer le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر للتأثير بشكل إيجابي في عملية السلام في الشرق الأوسط ولتعجيلها.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait saisir toutes les occasions pour relancer le processus de paix. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم أي فرصة لإعادة بدء عملية السلام.
    la communauté internationale devrait faire preuve de la même détermination, surtout en dotant ce pays des ressources nécessaires à la résolution de ses problèmes. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاهي هذه الالتزام، وخاصة من خلال توفير الموارد اللازمة للتصدي لمشاكل ذلك البلد.
    À cette fin, la communauté internationale devrait continuer d'agir inlassablement dans les domaines suivants. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده الدائبة في المجالات التالية.
    la communauté internationale devrait toutefois continuer d'exercer une certaine pression pour assurer la transition pacifique en Afrique du Sud. UN مع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في ممارســـة قدر من الضغط لضمان الانتقال السلمي في جنـــوب افريقيـــا.
    Deuxièmement, la communauté internationale devrait également créer une norme établissant un pourcentage fixe des revenus d'exportation pour le remboursement de la dette. UN ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين.
    la communauté internationale doit donc faire un effort résolu et sérieux pour s'attaquer au problème immédiatement et efficacement. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا عازما وجادا للتصدي للمشكلة في أوانها وعلى نحو فعال.
    Pour atteindre cet objectif, la communauté internationale doit canaliser ses efforts des façons suivantes. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجّه جهوده بالطرق التالية.
    La Chine estime que la communauté internationale doit concentrer ses efforts sur les domaines suivants. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على الجوانب التالية.
    C'est pourquoi je pense que la communauté internationale doit se mobiliser et coordonner ses efforts en vue de le résoudre. UN ولهذا نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ موارده وينسق جهوده في هذا الاتجاه.
    Pour faire d'elles un moteur de croissance, la communauté internationale doit diriger son attention vers les politiques de la santé, de l'éducation et des retraites. UN ولكي يصبحوا محركا للنمو، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على سياسات الصحة والتعليم والتقاعد.
    Au Moyen-Orient, la communauté internationale doit encourager les parties à parvenir à de vrais compromis menant à un règlement global du conflit. UN في الشرق الأوسط، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الأطراف على المضي قدما لتقديم تنازلات حقيقية تؤدي إلى تسوية شاملة للنزاع.
    Selon le Maroc, la communauté internationale devait répondre favorablement à la demande de Nauru, qui sollicitait une assistance technique et financière. UN وقال المغرب إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لطلب ناورو الحصول على المساعدة التقنية والمالية.
    A notre avis, la communauté internationale devra se pencher sur la nécessité de reconnaître les droits fondamentaux des 21 millions d'habitants de la République de Chine. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتمامه للحاجة إلى الاعتراف بالحقوق اﻷساسية لسكان جمهورية الصين البالغ عددهم ٢١ مليون نسمة.
    Quelles que soient les pressions qui cherchent à l'en dissuader, la communauté internationale se doit de considérer la justice et la paix comme des impératifs complémentaires. UN وفي مواجهة الضغوط المؤدية إلى عكس ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل اعتبار العدالة والسلام مطلبين متكاملين.
    Avant que ne s’achève la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, il faut que la communauté internationale mette au point une stratégie comprenant les volets suivants : détection du phénomène, prévention de ses effets et planification de mesures internationales visant à réduire l’impact des catastrophes naturelles. UN وقبل أن ينتهي العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع استراتيجية تشمل إمكانية استشعار حدوث تلك الظاهرة، لاتقاء آثارها، والتخطيط لﻹجراءات الدولية الرامية إلى الحد من تأثير الكوارث الطبيعية.
    À cet égard, il importe que la communauté internationale soutienne l'appel africain en faveur de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد نداء أفريقيا بتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    Aussi, la communauté internationale devrait-elle, comme elle s’y était engagée, s’attacher à concrétiser leurs aspirations. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في السعي، وفقا للالتزام الذي أخذه على عاتقه، من أجل تحقيق تطلعات تلك اﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more