Pour réduire les risques d'abus par l'entité adjudicatrice dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, les règlements en matière de passation des marchés doivent établir des mesures de contrôle. | UN | وللحدّ من مخاطر تعسف الجهة المشترية في استخدام هذه الصلاحية التقديرية، ينبغي للوائح الاشتراء أن تضع بعض تدابير التحكم. |
les règlements en matière de passation des marchés devraient donc les traiter aussi dans le contexte de cette méthode de passation de marché. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تتناولها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
les règlements en matière de passation des marchés devraient donc les traiter aussi dans le contexte de cette méthode de passation de marché. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تعالجها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
les règlements en matière de passation des marchés devraient donc les traiter aussi dans le contexte de cette méthode de passation de marché. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تعالجها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
1. les règlements en matière de passation des marchés devraient aider l'entité adjudicatrice à évaluer les circonstances dans lesquelles cette méthode de passation doit être utilisée. | UN | 1- ينبغي للوائح الاشتراء أن تساعد الجهة المشترية في تقييم الظروف التي تستدعي استخدام طريقة الاشتراء هذه. |
1. les règlements en matière de passation des marchés devraient aider l'entité adjudicatrice à évaluer les circonstances dans lesquelles cette méthode de passation doit être utilisée. | UN | 1- ينبغي للوائح الاشتراء أن تساعد الجهة المشترية في تقييم الظروف التي تستدعي استخدام طريقة الاشتراء هذه. |
les règlements en matière de passation des marchés devraient donc traiter aussi dans le contexte de cette méthode de passation les questions soulevées dans le contexte pertinent de la section VI ci-dessus. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تعالج المسائل المثارة في السياق ذي الصلة في القسم السادس أعلاه في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
Les valeurs maximales ou les valeurs annuelles peuvent être limitées par les procédures budgétaires de chaque État; si tel est le cas, les règlements en matière de passation des marchés devraient préciser quelle est la réglementation pertinente. | UN | وقد تكون القيم القصوى أو القيم السنوية محدودة بحكم إجراءات الميزانية في شتى الدول؛ وفي هذه الحالة ينبغي للوائح الاشتراء أن تبيّن بالتفصيل مصادر أخرى تنظّم هذا الأمر. |
1. les règlements en matière de passation des marchés devraient aider l'entité adjudicatrice à déterminer dans quelles circonstances il sera souhaitable et approprié de recourir à une enchère électronique inversée. | UN | 1- ينبغي للوائح الاشتراء أن تساعد الجهة المشترية في تقييم الظروف التي يصبح فيها استخدام المناقصة الإلكترونية مستصوبا ومناسبا. |
1. les règlements en matière de passation des marchés devraient aider l'entité adjudicatrice à déterminer dans quelles circonstances il faut avant l'enchère vérifier les qualifications des enchérisseurs ou examiner et évaluer les offres initiales. | UN | 1- ينبغي للوائح الاشتراء أن تساعد الجهة المشترية في تقييم الظروف التي تستدعي إجراء تحقق سابق للمناقصة من مؤهلات مقدِّمي العطاءات أو فحص و/أو تقييم العطاءات الأولية. |
1. les règlements en matière de passation des marchés doivent fournir à l'entité adjudicatrice des orientations lui permettant de choisir une méthode de passation de marché pour l'attribution d'un accord-cadre fermé compte tenu des dispositions de l'article 28 de la Loi type [**hyperlien**]. | UN | 1- ينبغي للوائح الاشتراء أن تقدم إرشادات للجهة المشترية بشأن اختيار طريقة الاشتراء لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق، مع مراعاة أحكام المادة 28 من القانون النموذجي [**وصلة تشعُّبية**]. |
12. les règlements en matière de passation des marchés doivent indiquer à l'entité adjudicatrice quand le prix du marché doit ou ne doit pas être fixé lors de la première étape. | UN | 12- ينبغي للوائح الاشتراء أن توجِّه الجهة المشترية بشأن الحالات التي ينبغي أو لا ينبغي فيها تحديد سعر العقد في المرحلة الأولى. |
4. Pour ce qui est des dates limites de présentation des demandes de réexamen, les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables devraient expliquer: | UN | 4- وفيما يتعلق بالمواعيد النهائية لتقديم طلبات إعادة النظر، ينبغي للوائح الاشتراء أو لغيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح: |
1. les règlements en matière de passation des marchés doivent établir une différence entre cet article et le précédent: les éclaircissements visés par l'article précédent sont à l'initiative des fournisseurs ou entrepreneurs et ceux visés par cet article sont demandés par l'entité adjudicatrice. | UN | 1- ينبغي للوائح الاشتراء أن تفرِّق بين هذه المادة والمادة السابقة: فبينما يكون المورِّدون أو المقاولون هم الذين يطلبون إيضاحات بمقتضى المادة السابقة، تكون الجهة المشترية هي التي تتطلب إيضاحات بمقتضى المادة الحالية. |
1. Outre les questions évoquées plus haut à propos de l'appel d'offres restreint et de la sollicitation directe dans la demande de propositions, les règlements en matière de passation des marchés devraient expliquer l'objet de cette méthode de passation de marchés et illustrer par des exemples les situations dans lesquelles elle peut utilement être utilisée. | UN | 1- إضافة إلى المسائل المؤكد عليها فيما يتعلق بالمناقصة المحدودة والالتماس المباشر في طلب الاقتراحات أعلاه، ينبغي للوائح الاشتراء أن توضح الغرض من استخدام طريقة الاشتراء هذه وأن تبين، مع الإشارة إلى الأمثلة، الحالات التي يمكن فيها أن تُستخدم على نحو مفيد. |
8. les règlements en matière de passation des marchés devraient donc donner à l'entité adjudicatrice des indications pour sélectionner la durée maximale d'un accord-cadre dans les limites qu'ils fixent, ou fixer eux-mêmes diverses durées maximales pour différents types de passations de marchés. | UN | 8- ومن ثمّ، ينبغي للوائح الاشتراء أن توجِّه الجهة المشترية في اختيار أقصى مدة لأي اتفاق إطار محدد ضمن المدة القصوى المحددة في لوائح الاشتراء أو تحدد بدلا من ذلك هي نفسها مددا قصوى مختلفة من أجل أنواع الاشتراء المختلفة. |
les règlements en matière de passation des marchés devraient donc imposer à l'entité adjudicatrice d'interpréter de manière très stricte l'expression " alors capables de répondre aux besoins " , à la lumière des conditions de l'accord-cadre et des soumissions initiales ou indicatives. | UN | ولذا ينبغي للوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تفسّر عبارة " القادرين في ذلك الحين على تلبية احتياجات " بمعنى ضيّق جدا، في ضوء أحكام وشروط الاتفاق الإطاري وفي ضوء العروض الأوَّلية أو الاستدلالية. |
1. les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables devraient expliquer aux entités adjudicatrices comment fonctionne l'interdiction visée à l'article 65 et en particulier quelles différences il y a entre celle-ci et la suspension pouvant être décidée par l'entité adjudicatrice ou ordonnée par une instance indépendante, un tribunal ou une autre autorité compétente. | UN | 1- ينبغي للوائح الاشتراء أو لغيرها من اللوائح المنطبقة أن توضّح للجهات المشترية عمل الحظر الذي تشمله هذه المادة، وخصوصا الفروق بين الحظر الذي تشمله المادة 65 والتعليق الذي يمكن أن تطبقه الجهة المشترية أو تأمر به هيئة مستقلة أو محكمة أو سلطة أخرى مختصة. |
4. Dans le contexte du paragraphe 9 i), les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables de l'État adoptant devraient traiter des questions de quantification des préjudices propres au contexte de la passation des marchés. | UN | 4- وفي سياق الفقرة (9) (ط)، ينبغي للوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تعالج مسائل التقدير الكمي للخسائر في سياق الاشتراء على وجه التحديد. |
les règlements en matière de passation des marchés devraient donc traiter de questions techniques telles que l'existence d'une infrastructure adéquate, l'accès aux sites Internet pertinents avec une bande passante suffisante, et les mesures de sécurité propres à éviter le risque accru d'accès non autorisé d'enchérisseurs à des informations commercialement sensibles de leurs concurrents. | UN | ولذا ينبغي للوائح الاشتراء أن تتناول مسائل تقنية معيَّنة، مثل كفالة وجود الهياكل الملائمة، وتوفُّر المواقع ذات الصلة على الإنترنت وكونها مدعومة بعرض النطاق الترددي المناسب، وكفالة توفُّر تدابير أمنية ملائمة لتجنّب ارتفاع مخاطر اطلاع مقدِّمي العطاءات دون إذن على معلومات منافسيهم الحساسة من الناحية التجارية. |