le Bureau des affaires juridiques devrait entreprendre l'évaluation systématique des besoins des utilisateurs du site Web consacré à la collection des traités des Nations Unies. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت. |
le Bureau des affaires juridiques devrait entreprendre l'évaluation systématique des besoins des utilisateurs du site Web consacré à la collection des traités des Nations Unies. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت. |
le Bureau des affaires juridiques devrait entreprendre l'évaluation systématique des besoins des utilisateurs du site Web consacré à la collection des traités des Nations Unies. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على شبكة الويب. |
En vue d'éliminer plus rapidement le retard pris dans la publication du Répertoire, le Bureau des affaires juridiques devrait élaborer une stratégie permettant de résorber tout le retard d'ici à 2007. | UN | بغية إنهاء الأعمال المتراكمة في نشر مرجع الممارسات بوتيرة أسرع، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضع استراتيجية لإنهاء الأعمال المتراكمة بحلول عام 2007. |
le Bureau des affaires juridiques devrait, en coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, répertorier les mesures prises par la Section des traités pour rattraper le retard accumulé dans la publication des traités. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته. |
le Bureau des affaires juridiques devrait examiner, en collaboration avec les autres coorganisateurs, le contenu du programme de bourses d'études, de manière à ce qu'une plus grande attention soit accordée aux questions intéressant les différentes régions, notamment à l'organisation, dans le cadre du programme, d'ateliers régionaux. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض، مع الجهات المشاركة معه في تنظيم برنامج الزمالات، تصميم مضمون دورات البرنامج على نحو يكفل إيلاء مزيد من الاهتمام فيها للقضايا التي تهم مناطق مختلفة عن طريق اتباع نهج من قبيل تنظيم حلقات عمل إقليمية في إطار البرنامج |
le Bureau des affaires juridiques devrait, en coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, répertorier les mesures prises par la Section des traités pour rattraper le retard accumulé dans la publication des traités. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق، بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية، الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته. |
Étant donné le faible taux de réponse suscité par les demandes d'observations et d'informations adressées aux gouvernements par les organes de l'Organisation, le Bureau des affaires juridiques devrait passer en revue les résultats des mesures prises dans d'autres secteurs de l'Organisation pour améliorer le taux de réponse des gouvernements. | UN | اعتبارا للمعدل المنخفض للردود الواردة من الحكومات على طلبات أجهزة الأمم المتحدة بخصوص إبداء الحكومات تعليقات أو تقديم معلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود المقدمة من الحكومات. |
le Bureau des affaires juridiques devrait consulter la Division des achats, ainsi que les services compétents de la Division de l'administration et de la logistique des missions et les fonds et programmes, pour déterminer s'il y a lieu de rendre la conciliation obligatoire avant qu'un litige commercial puisse être soumis à l'arbitrage. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يتشاور مع شعبة المشتريات ومع الوحدات الأخرى ذات الصلة في شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد والصناديق والبرامج المنتسبة للمنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي جعل التوفيق بين الأطراف المعنية خطوة إلزامية قبل إحالة أي نزاع تجاري إلى التحكيم. |
le Bureau des affaires juridiques devrait consulter la Division des achats, ainsi que les services compétents de la Division de l'administration et de la logistique des missions ainsi que les fonds et programmes pour déterminer s'il y a lieu de rendre la conciliation obligatoire avant que le litige commercial puisse être soumis à l'arbitrage. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يتشاور مع شعبة المشتريات ومع الوحدات الأخرى ذات الصلة في شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد والصناديق والبرامج المنتسبة للمنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي جعل المصالحة خطوة إلزامية قبل إحالة أي نزاع تجاري إلى التحكيم. |
En vue de l'adoption de procédures et de critères communs pour l'évaluation des entrepreneurs, le Bureau des affaires juridiques devrait, en collaboration avec les conseillers juridiques des organismes et institutions des Nations Unies, revoir les critères utilisés pour s'assurer que les fournisseurs enregistrés respectent les valeurs fondamentales des Nations Unies. | UN | بغية اعتماد معايير وإجراءات موحدة لتقييم البائعين، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشرع، بالتعاون مع المستشارين القانونيين في منظومة الأمم المتحدة، بإجراء استعراض للمعايير اللازمة لكفالة امتثال البائعين المسجلين للقيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Étant donné le faible taux de réponse suscité par les demandes d'observations et d'informations adressées aux gouvernements par les organes de l'Organisation, le Bureau des affaires juridiques devrait passer en revue les résultats des mesures prises dans d'autres secteurs de l'Organisation pour améliorer le taux de réponse des gouvernements. | UN | بالنظر لانخفاض معدل الردود الواردة من الحكومات على الطلبات التي ترسلها إليها أجهزة الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها عليها أو إفادتها بمعلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود الواردة من الحكومات. |
b) Afin de faciliter l'élaboration des contrats et accords et d'en assurer la cohérence, le Bureau des affaires juridiques devrait constituer, de concert avec les principaux utilisateurs, une collection de référence, réunissant les contrats et accords rédigés au cours des dernières années qui pourraient servir de précédent dans des situations très diverses. | UN | (ب) بغية تيسير صياغة العقود والاتفاقات وكفالة اتساقها، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يحتفظ بالاشتراك مع المستعملين الرئيسيين لتلك الوثائق بمجموعة مرجعية من العقود والاتفاقات الفعلية التي صيغت في السنوات الأخيرة وذلك من أجل استخدامها كسوابق في طائفة متنوعة من الحالات التي قد تنشأ. |
Sur la base de cet examen, le Bureau des affaires juridiques devrait faire des propositions à la Sixième Commission en vue de l'adoption de mesures appropriées (voir par. 49). | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة باعتماد التدابير المناسبة (انظر الفقرة 49 أعلاه). |
a) le Bureau des affaires juridiques devrait diffuser des informations de base sur les aspects juridiques des procédures administratives les plus courantes qui sont nécessaires à l'exécution des programmes des Nations Unies et sur le type d'aide que le Bureau des affaires juridiques est à même de fournir. | UN | (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية الأكثر تواترا اللازمة لتنفيذ برامج الأمم المتحدة، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب. |
a) le Bureau des affaires juridiques devrait diffuser des informations de base sur les aspects juridiques des procédures administratives les plus courantes qui sont nécessaires à l'exécution des programmes des Nations Unies et sur le type d'aide que le Bureau des affaires juridiques est à même de fournir. | UN | (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية المتواترة بكثرة اللازمة لاضطلاع برامج الأمم المتحدة بوظائفها، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها مكتب الشؤون القانونية. |
a) le Bureau des affaires juridiques devrait participer à l'évaluation des besoins en vue du déploiement rapide dans les missions de personnel d'appui expérimenté et procéder à l'identification des juristes, tant au sein du Bureau des affaires juridiques qu'à l'extérieur, qui constitueront la capacité de réserve du Secrétariat. | UN | (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشترك في استعراض الاحتياجات اللازمة للتبكير بنشر موظفي دعم متمرسين إلى البعثات وتحديد الموظفين القانونيين، من داخل مكتب الشؤون القانونية وخارجه، الذين سيشكلون جزءا من القدرة الاحتياطية للأمانة العامة؛ |
b) le Bureau des affaires juridiques devrait veiller à ce que toutes les missions de maintien de la paix et autres missions qui ont besoin d'une assistance juridique comptent parmi leur personnel des juristes familiarisés avec le cadre juridique de l'Organisation ainsi qu'avec les règles et règlements qui y sont en vigueur. | UN | (ب) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يكفل وجود موظفين قانونيين ملمين بالإطار القانوني المعمول به في الأمم المتحدة وبالأنظمة والقواعد المتبعة فيها، لدى جميع بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات التي هي بحاجة إلى مساعدة قانونية. |
b) Lorsque les travaux de la Sixième Commission portent sur de nouveaux sujets ou des sujets rarement abordés par les organes de l'Organisation, le Bureau des affaires juridiques devrait proposer d'établir des documents d'information sur les aspects juridiques de ces sujets, de manière à faciliter leur examen par les délégations lors des sessions suivantes. | UN | (ب) وعندما يتضمن عمل اللجنة السادسة مواضيع جديدة أو مواضيع نادرا ما تغطيها هيئات الأمم المتحدة، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يعرض إمكانية إعداده لوثائق معلومات أساسية بشأن الجوانب القانونية للمواضيع التي من شأنها أن تيسر نظر الوفود فيها في دورات لاحقة. |
le Bureau des affaires juridiques devrait examiner, en collaboration avec les autres coorganisateurs, le contenu du programme de bourses d'études, de manière à ce qu'une plus grande attention soit accordée aux questions intéressant les différentes régions, notamment à l'organisation, dans le cadre du programme, d'ateliers régionaux (voir par. 52). | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مع الجهات المشاركة معه في تنظيم برنامج الزمالات، تصميم مضمون البرنامج على نحو يكفل إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا التي تهم مختلف المناطق الإقليمية عن طريق اتباع نهج مختلفة من قبيل تنظيم عقد حلقات عمل إقليمية في إطار البرنامج نفسه (انظر الفقرة 52 أعلاه). |