"ينبغي لنا أن ننسى" - Translation from Arabic to French

    • faut pas oublier
        
    • oublions pas
        
    • devons pas oublier
        
    • Souvenez -vous
        
    Bien que l'attention se soit récemment concentrée sur le Kosovo, il ne faut pas oublier qu'1,8 million de personnes continuent d'être déplacées dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام قد انصب مؤخرا على إقليم كوسوفو، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن هناك ٨,١ مليون شخص لا يزالون مشردين في أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Cependant, il ne faut pas oublier le travail précieux qui a été accompli dans ce domaine en 1997. UN ولكن لا ينبغي لنا أن ننسى العمل القيم الذي اكتمل في الميدان في عام ٧٩٩١.
    Il ne faut pas oublier le deuxième élément du critère. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى الفرع الثاني لهذا المعيار.
    N'oublions pas qu'en définitive, en 1945, l'unanimité des 51 États signataires s'est faite sur la création de cinq sièges permanents et qu'en 1963 la majorité était à 85 % favorable à la création de nouveaux sièges non permanents. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن إجماع الدول اﻟ ٥١ الموقعة في نهاية ذلك اليوم من عام ١٩٤٥، اتفق على إنشاء خمسة مقاعد دائمة، وفي ١٩٦٣، كانت هناك أغلبية قدرت ﺑ ٨٥ في المائة تؤيد إنشاء مقاعد جديدة غير دائمة.
    Nous ne devons pas oublier que le geôlier et son prisonnier restent enfermés pendant presque toute la journée derrière les mêmes murs sans lueur d'espoir. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن السجَّان وسجينه يبقيان محبوسين معظم النهار خلف نفس الجدران دون أمل.
    Bien que l'attention se soit récemment concentrée sur le Kosovo, il ne faut pas oublier que 1,8 million de personnes continuent d'être déplacées dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام قد انصب مؤخرا على إقليم كوسوفو، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن هناك ٨,١ مليون شخص لا يزالون مشردين في أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Malgré l'évidente priorité du TICE, il ne faut pas oublier les autres points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN وعلى الرغم من الطابع اﻷولوي الواضح لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، لا ينبغي لنا أن ننسى البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Pas du tout ! En dépit des graves troubles économiques et sociaux qui accablent l’Ukraine, il ne faut pas oublier que le sort des « démocraties orientées » sur le moule russe lui a été épargné jusqu’à aujourd’hui. News-Commentary ولكن الآن ونحن نسترجع هذه الأحداث، تُرى هل كان كل ذلك بلا طائل؟ كلا، على الإطلاق. فرغم أن أوكرانيا تمر الآن بمتاعب اقتصادية واجتماعية ضخمة، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن القدر قد أنقذها حتى يومنا هذا من التحول إلى ديمقراطية "موجهة" على غرار القالب الروسي.
    En dépit de l’atrocité de la violence des fanatiques islamistes, il ne faut pas oublier qu’à l’heure actuelle, la mosquée sert également de base légitime de résistance aux dictatures les plus laïques du Proche‑Orient. Dans un monde d'oppression politique et de corruption morale, les valeurs religieuses offrent une alternative à l'univers moral – qui n'est pas nécessairement plus démocratique, mais peut l’être. News-Commentary وعلى الرغم من أعمال العنف المروعة التي يرتكبها المتعصبين الإسلاميين، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن المسجد أيضاً من الممكن أن يعمل كقاعدة مشروعة للمقاومة ضد الأنظمة المستبدة التي تغلب عليها العلمانية في الشرق الأوسط اليوم. وفي عالم يسوده القمع السياسي والفساد الأخلاقي، تقدم القيم الدينية عالم أخلاقي بديل. وليس بالضرورة أن يكون هذا البديل أكثر ديمقراطية، ولكنه قد يكون كذلك.
    Cette résolution sera toujours étroitement liée à la création de la nouvelle entité pour l'égalité des sexes, mais n'oublions pas qu'aujourd'hui les États Membres ont également adopté de nombreuses décisions importantes concernant d'autres domaines relatifs à la cohérence du système des Nations Unies. UN وسيكون هذا القرار دائم الارتباط بإنشاء الكيان الجنساني الجديد، ولكن لا ينبغي لنا أن ننسى أن الدول الأعضاء قد اتخذت اليوم العديد من القرارات الهامة في مجالات أخرى من عملية الاتساق على نطاق المنظومة.
    N'oublions pas que la composition restreinte de la Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, confère à celle-ci une responsabilité particulière à l'égard de l'ensemble des Membres de l'ONU: celle qui consiste à faire progresser la cause du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن العضوية المحدودة في هذا المحفل الدولي الوحيد للتفاوض على نزع السلاح تحَملّ أسرة الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن إحراز تقدم على صعيد نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Nous ne devons pas oublier que notre siècle a d'abord connu l'aspect négatif de la mondialisation : la guerre mondiale. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن قرننا قد شهد أول اﻷمر الجانب المظلم من العولمة، أي الحرب العالمية.
    Nous ne devons pas oublier qu'une réforme bâclée pourrait avoir de graves répercussions pour l'Organisation, et qu'elle pourrait entraîner une crise de confiance irréversible. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more