Ce qui signifie que nous devons tous compter sur la compréhension, la coopération et la persévérance de tous les participants à ce processus. | UN | وهذا بدوره يعني أنه ينبغي لنا جميعا أن نعول على تفاهم وتعاون ومثابرة كل مشارك في العملية. |
Si nous souhaitons aussi un Conseil de sécurité plus responsable, transparent et efficace pour relever les défis qui se poseront à l'avenir, nous devons tous être prêts à reconsidérer nos positions et à avancer. | UN | وإذا كنا جميعا نرغب في جعل مجلس الأمن أكثر قابلية للمساءلة والشفافية والفعالية في التصدي لتحديات المستقبل، فإنه ينبغي لنا جميعا أن نكون على استعداد لمراجعة مواقفنا والمضي قدما. |
C'est dans cet état d'esprit que nous devons tous aborder la question dont nous sommes saisis. | UN | وفي ضوء ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نعالج المسألة قيد النظر. |
Je lance un appel particulier pour supprimer de telles réserves; c'est un projet de Déclaration auquel nous devrions tous souscrire du fait que nous sommes dans un nouveau millénaire. | UN | وأوجه رجاء خاصا إليها بأن تتخلى عن هذه التحفظات، فهذا مشروع إعلان ينبغي لنا جميعا أن نؤيده لأننا في ألفية جديدة. |
Premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. | UN | أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار. |
nous devons tous nous attacher avec plus de résolution à élaborer une culture de prévention et doter l'ONU des moyens modernes nécessaires à l'accomplissement de cette tâche. | UN | كما ينبغي لنا جميعا أن ننشغل بصورة أكثر حتمية في بناء ثقافة الوقاية وتحديث الأمم المتحدة وتجهيزها لهذه المهمة. |
Nous pensons à cet égard que nous devons tous œuvrer de concert en vue de prendre des décisions sur la base du consensus le plus large possible. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه ينبغي لنا جميعا أن نعمل معا لاتخاذ قرارات ترتكز على أوسع توافق آراء ممكن. |
Telle est, en effet, la mission que nous devons tous adopter et appliquer en tant que représentants de nos pays. | UN | وبالفعل، فهذه مهمة ينبغي لنا جميعا أن نعتمدها وننفذها بصفاتنا الوطنية. |
En tant que membres de l'Assemblée générale, nous devons tous être conscients des graves implications que cette motion aurait si elle était approuvée. | UN | وبوصفنا أعضاء في الجمعية العامة، ينبغي لنا جميعا أن ندرك الآثار الوخيمة لهذا الاقتراح، لو نجح. |
Certes, nous devons tous nous montrer vigilants afin de savoir comment nos contributions sont dépensées, et en vérité nous le sommes. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا. |
Cela implique que nous devons tous collaborer dans un esprit d'accommodement et de compromis. | UN | ويعني هذا أنه ينبغي لنا جميعا أن نعمل بروح عملية تقوم على التوافق ومحاولة التوصل إلى حلول وسط. |
nous devons tous verser nos contributions, en totalité et à temps. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نسدد اشتراكاتنا بالكامل وفي الوقت المحدد. |
nous devons tous reconnaître qu'une paix ou une sécurité véritables dépendent du développement. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية. |
Ce n'est pas une tâche facile, mais c'est une tâche à laquelle nous devons tous nous atteler. | UN | وليست هذه مهمة سهلة، ولكنها مهمة ينبغي لنا جميعا أن نلتزم بها. |
Cependant, nous croyons que nous devons tous œuvrer davantage à élargir effectivement à l'ensemble des États Membres le sentiment de prise en main des activités de consolidation de la paix. | UN | ومع ذلك، نؤمن بأنه ينبغي لنا جميعا أن نبذل جهدا أكبر لتوسيع الشعور بملكية جهود بناء السلام ليشمل جميع الدول الأعضاء. |
A cette époque de changements panoramiques, de vastes possibilités et de menaces inquiétantes, nous devons tous nous demander ce que nous pouvons et ce que nous devons faire en tant que communauté des nations. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تغيرا بانوراميا وفرصا هائلة وتهديدات مقلقة، ينبغي لنا جميعا أن نسأل أنفسنا عما يمكننا وما يجب علينا أن نعمله بصفتنا مجتمعا من اﻷمم. |
Enfin, nous devons tous travailler d'arrache-pied pour promouvoir la ratification de la Convention afin qu'elle soit rapidement mise en oeuvre. | UN | " وأخيرا، ينبغي لنا جميعا أن نعمل بجد من أجل تشجيع المصادقة على الاتفاقية حتى نضمن دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
La création d'un modèle législatif reposant sur la Charte des Nations Unies et les traités et conventions internationaux, complété par la législation nationale, est l'objectif auquel nous devons tous aspirer. | UN | والهدف الذي ينبغي لنا جميعا أن نناضل من أجله هو إقرار نموذج تشريعي على أساس ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات والاتفاقيات الدولية واستكماله بالتشريعات الوطنية. |
À cette fin, nous devrions tous décider d'allouer des ressources supplémentaires de façon institutionnalisée, par le biais des quotes-parts. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف ينبغي لنا جميعا أن نوافق على تخصيص موارد أكثر بطريقة مؤسسة من خلال الاشتراكات المقررة. |
Assemblée des nations. nous devrions tous nous souvenir du caractère urgent de son message et de la confiance qu'il a témoignée aux Nations Unies. | UN | وأهمية الرسالة التي وجهها والثقة التي عبر عنها باﻷمم المتحدة ينبغي لنا جميعا أن نتذكرها. |
chacun d'entre nous doit donc rester engagé et en alerte afin de combattre et de prévenir tout acte d'incitation à la violence, à la haine et à la ségrégation. | UN | لذلك ينبغي لنا جميعا أن نبقى ملتزمين ومتأهبين في التصدي لجميع أعمال التحريض على الكراهية والعنف والفصل واستباقها. |