"ينتظرون المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • attendent de passer en jugement
        
    • en attente de jugement
        
    • attendent d'être jugés
        
    • en instance de jugement
        
    • en détention provisoire
        
    • prévenus
        
    • attendent leur procès
        
    • attendant d'être jugés
        
    • en attente d'être jugés
        
    • avant jugement
        
    • en attendant leur procès
        
    • n'ont pas encore été jugés
        
    • attendent l'ouverture de leur procès
        
    Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Les 27 autres attendent de passer en jugement. Trois personnes de ce dernier groupe attendent ainsi depuis la fin de 1996; et 13 autres depuis diverses dates en 1997. UN وهؤلاء الأشخاص الـ 27 من بينهم ثلاثة ينتظرون المحاكمة منذ أواخر عام 1996، و 13 آخرون ينتظرون منذ مواعيد مختلفة في عام 1997.
    En plus d'être recueillies de façon irrégulière, les données passent souvent outre les enfants en attente de jugement, les enfants en bas âge détenus avec leurs parents et les enfants détenus temporairement par la police. UN ولا يقتصر الأمر على عدم اتساق البيانات المجمعة، بل إنها كثيرا ما تستثني الأطفال الذين ينتظرون المحاكمة والأطفال الأصغر سنا المحتجزين مع ذويهم والأطفال الذين تحتجزهم الشرطة بصورة مؤقتة.
    Parmi les accusés en liberté provisoire, 22 attendent d'être jugés et 2 attendent que soit rendu le jugement les concernant. UN هناك ما مجموعه 22 متهما ينتظرون المحاكمة واثنان ينتظران صدور الحكم ومفرج عنهما إفراجا مؤقتا.
    Ce problème est encore aggravé par le fait que les détenus condamnés ne sont pas séparés des détenus en instance de jugement. UN وقد ازداد تفاقم هذه المشكلة جراء عدم احتجاز المسجونين المدانين بمعزل عمن ينتظرون المحاكمة.
    Elle a également indiqué que 60 % des personnes placées en détention provisoire étaient des étrangers. UN وأشار أيضاً إلى أن 60 في المائة من المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة هم من غير المواطنين.
    Dans ces lieux, il n'y a pas de séparation entre les mineurs et les adultes et entre les prévenus et les condamnés. UN وفي هذه المرافق، يودع المحتجزون الأحداث والبالغون معاً، وكذلك السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والذين يقضون فعلاً مدة عقوبتهم معاً.
    Douze des détenus qui attendent leur procès ont été arrêtés récemment. UN ومن بين الذين ينتظرون المحاكمة ثمة اثنا عشر شخصا اعتقلوا مؤخرا.
    Tandis que la plupart des accusés actuellement en jugement ou attendant d'être jugés ont plaidé non coupable, l'un d'entre eux a récemment plaidé coupable. UN وفي حين أن معظم المتهمين الذين يحاكمون اﻵن أو ينتظرون المحاكمة قد دفعوا بأنهم غير مذنبين، فإن أحد المتهمين أقر مؤخرا بأنه مذنب.
    iii) Diminution de la proportion de détenus en attente d'être jugés devant divers tribunaux UN ' 3` خفض النسبة المئوية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة في مختلف المحاكم
    L'intervenant reconnaît que les établissements de rééducation et de redressement et les institutions spéciales pour les mineurs qui attendent de passer en jugement sont insuffisants. UN وأقر بأن هناك نقصاً في مؤسسات التأهيل واﻹصلاح والمؤسسات الخاصة باﻷحداث الذين ينتظرون المحاكمة.
    La deuxième phrase du paragraphe 3 de l'article 9 dispose que la détention des personnes qui attendent de passer en jugement doit être l'exception et non pas la règle. UN 38- وتنص الجملة الثانية في الفقرة 3 من المادة 9 على أن احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة.
    Jamaïque). 500. Le paragraphe 3 de l'article 9 dispose aussi que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. UN ٥٠٠ - وتنص الفقرة ٣ من المادة ٩ على أنه لا ينبغي أن تكون القاعدة العامة هي إبقاء اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة رهن الاعتقال.
    Le Bureau du Défenseur du peuple signale que les prisons sont toujours surpeuplées, et que les détenus condamnés et les détenus en attente de jugement ne sont qu'en partie séparés. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    Les prisonniers condamnés et les prisonniers en attente de jugement sont progressivement classés par catégories et séparés les uns des autres en fonction des ressources disponibles; UN يجرى بشكل تدريجي تصنيف السجناء المدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة وفصل بعضهم عن بعض وفقا للموارد المتاحة.
    Toutefois, à l'heure actuelle, les tribunaux ne fonctionnent pas dans le pays, les prisons sont surpeuplées et des milliers de suspects attendent d'être jugés. UN لكن نظام المحاكم الرواندي لا يعمل في الوقت الحاضر، كما أن سجون البلد مكتظة باﻵلاف من اﻷظناء الذين ينتظرون المحاكمة.
    40. À l'heure actuelle, 31 accusés détenus attendent d'être jugés; ils ont pour la plupart soulevé des exceptions préjudicielles. UN ٤٠ - وهناك حاليا بالحجز لدى المحكمة ٣١ متهما ينتظرون المحاكمة. والعديد منهم مشغولون بتقديم التماسات تمهيدية.
    Un grand nombre de prévenus sont en instance de jugement pour de graves infractions. UN هناك عدد كبير من المحتجزين ينتظرون المحاكمة لجرائم جسيمة.
    Tous les détenus y sont des prévenus en détention provisoire. UN وجميع المحتجزين في هذا المركز أشخاص مشتبه فيهم ينتظرون المحاكمة.
    Plusieurs flics corrompus attendent leur procès dans le même bloc que votre frère. Open Subtitles هناك حوالي نصف دزينة من الشرطة الفاسدة ينتظرون المحاكمة محتجزون في نفس مبنى الزنازين الموجود فيه أخوك حاليًا
    Les procès de 25 personnes accusées devant le TPIR ont déjà été menés à terme et ceux de 25 autres sont en cours, ce qui porte à 50 le nombre de personnes dont le procès a été conclu ou est en cours, 16 accusés attendant d'être jugés. UN لقد أنجزت محاكمة 25 شخصا. وتجري الآن محاكمة 25 متهما آخرين. وبالتالي، يصل عدد الأشخـــاص الذين أنجزت محاكمتهم أو الذين تجري محاكمتهم بالفعــل، إلى 50 شخصا. كما أن هناك 16 متهما ينتظرون المحاكمة.
    Les organisations de défense des droits de l'homme ont exprimé leur préoccupation quant à la possibilité pour ces étudiants et d'autres prisonniers en attente d'être jugés d'avoir accès à des avocats. UN وأعربت منظمات حقوق الانسان عن قلقها إزاء إمكانية الوصول لتقديم المشورة القانونية للطلاب وغيرهم من السجناء الذين ينتظرون المحاكمة.
    La NSHR ajoute que le droit à un procès équitable et rapide continue d'être compromis par le maintien en détention avant jugement dans les postes de police d'un grand nombre de prévenus sans ressources, faute de bénéficier des services de la Direction de l'aide juridictionnelle en raison des difficultés financières qu'elle éprouve. UN وأضافت الجمعية الوطنية الناميبية لحقوق الإنسان أن الحق في محاكمة عادلة وسريعة لا يزال يقوض التمتع به أن كثيراً من المحتجزين المعدمين الذين ينتظرون المحاكمة يبقى رهن الاحتجاز لدى الشرطة بسبب نقص المساعدة القضائية من جانب مديرية المساعدة القضائية المفتقرة إلى التمويل.
    191. Étant donné que le premier procès s'est ouvert devant le Tribunal et que cinq autres accusés sont détenus au quartier pénitentiaire à La Haye, en attendant leur procès — sans mentionner un accusé qui a plaidé coupable et attend le prononcé de la sentence — des installations de détention sont nécessaires d'urgence pour que les peines prononcées par le Tribunal soient exécutées. UN ١٩١ - ونظرا لكون المحاكمة اﻷولى للمحكمة قد بدأت ولكون خمسة متهمين إضافيين ينتظرون المحاكمة في وحدة الاحتجاز في لاهاي، ناهيك عن متهم واحد أقر بذنبه وينتظر النطق بالحكم في حقه، فإن ثمة حاجة ماسة إلى مرافق سجون لتنفيذ أي أحكام تنطق بها المحكمة.
    Il s'inquiète en particulier des longues périodes d'isolement imposées aux détenus, y compris à ceux qui n'ont pas encore été jugés, et de l'effet qu'un tel traitement peut avoir sur leur santé mentale. UN واللجنة قلقة بصورة خاصة بشأن تمديد فترات السجن الانفرادي التي يخضع لها السجناء ومن ضمنهم السجناء الذين ينتظرون المحاكمة وما تخلفه تلك المعاملة من آثار على صحتهم العقلية.
    S'ils sont arrêtés rapidement, on pourra encore envisager de les juger avec d'autres accusés qui attendent l'ouverture de leur procès. UN وإذا تمت عمليات القبض بسرعة، تظل الفرص سانحة لضم متهمين آخرين ينتظرون المحاكمة إلى المتهمين الجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more