"ينتقدون" - Translation from Arabic to French

    • critiquent
        
    • critiquaient
        
    • critiques
        
    • critiqué
        
    • critiquant
        
    • détracteurs
        
    Il est particulièrement préoccupé par les procès en diffamation intentés contre des journalistes qui critiquent le Gouvernement. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    La délégation ayant affirmé que cette pratique était totalement inacceptable et que les victimes bénéficiaient d'une protection efficace, M. Wieruszewski demande des explications sur l'absence de mesures de sécurité concernant les personnes qui critiquent l'action gouvernementale. UN وأشار السيد فيروشيفسكي إلى أن الوفد أكد أن هذه الممارسة غير مقبولة على الإطلاق وأن المجني عليهم يتمتعون بحماية فعالة، وطلب توضيح أسباب عدم وجود تدابير أمنية خاصة بالأشخاص الذين ينتقدون العمل الحكومي.
    Il n'existe pour ainsi dire aucun mouvement syndical, et les travailleurs et syndicalistes qui critiquent le Gouvernement s'exposent à être arrêtés et interrogés. UN ولا تكاد توجد أي حركة عمالية، ويتعرض العمال وأعضاء النقابات العمالية الذين ينتقدون الحكومة لخطر الاستجواب والاعتقال.
    Elle a aussi évoqué les menaces proférées à l'encontre de journalistes qui critiquaient le Gouvernement. UN وأشارت أيضاً إلى التهديدات الموجهة إلى الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    Un certain nombre de militants ouvertement critiques envers le Gouvernement émirien ont été arbitrairement privés de la nationalité émirienne. UN وقال إن عدداً من النشطاء الذين ينتقدون الحكومة جهاراً قد جُردوا من جنسيتهم الإماراتية بشكل تعسفي.
    Leur intervention avait été acceptée par des gens qui, en temps normal, auraient critiqué le recours aux FAD dans le contexte national. UN وأضاف بأن الأشخاص الذين كانوا عادة ينتقدون اللجوء إلى استخدام هذه القوات في حالة داخلية اعتبروا الأمر مقبولاً.
    Ils auraient été arrêtés par la police palestinienne le 28 novembre 1999 à la suite de la publication d'une déclaration publique critiquant l'Autorité palestinienne pour corruption et appelant à des élections présidentielles et parlementaires. UN وذُكر أن الشرطة الفلسطينية قد اعتقلت هؤلاء الأشخاص في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في أعقاب صدور بيان عام ينتقدون فيه السلطة الفلسطينية بسبب ممارسات الفساد ويدعون إلى إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية.
    Il n'existe pour ainsi dire aucun mouvement syndical, et les travailleurs et syndicalistes qui critiquent le Gouvernement s'exposent à être arrêtés et interrogés. UN إذ يكاد يكون وجود أية حركة نقابية معدوماً، ويتعرﱠض العمال وأعضاء النقابات الذين ينتقدون الحكومة للاستجواب والاعتقال.
    Cette accusation serait dirigée principalement contre les dissidents politiques, les personnes qui critiquent le Gouvernement et les personnes accusées d'espionnage. UN ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس.
    Nombreux sont ceux qui critiquent l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد العديدون الذين ينتقدون الأمم المتحدة.
    La seule raison pour laquelle les gens critiquent les autres, c'est qu'ils ont peur de ce qu'ils voient. Open Subtitles هل لاحظتي قط كم ان الناس ينتقدون الآخرين فقط لأنهم خائفون مما يرون، لأنهم يرون أنفسهم؟
    Comment les gens se critiquent de façon anonyme. Open Subtitles حيث ان الناس ينتقدون بعضهم في مكان مجهول
    Beaucoup critiquent encore les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, mais ceux-là devraient parler au peuple du Cambodge, où les opérations de maintien de la paix ont contribué à transformer les champs de massacre en un terrain propice à la réconciliation. UN وما زال هناك الكثيرون ممن ينتقدون عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم، غير أن هؤلاء ينبغي عليهم أن يتحدثوا إلى شعب كمبوديا، حيث ساعدت عمليات اﻷمم المتحدة في تحويل ساحات القتل الجماعي إلى تربة خصبة للمصالحة.
    88. Ceux qui critiquent l'égalité de chances sont d'avis que son objectif devrait être de préciser clairement les effets des processus de prise de décisions. UN 88- ويرى الذين ينتقدون هدف المساواة في الفرص أن الغاية ينبغي أن تنصب على نتائج القرارات المتخذة.
    265. Le Comité est gravement préoccupé par les informations faisant état de harcèlement des journalistes qui critiquent le Gouvernement du Lesotho et des procès en diffamation qui leur sont souvent intentés. UN 265- وتشعر اللجنة بقلق كبير من تقارير مضايقة الصحفيين الذين ينتقدون حكومة ليسوتو وتكرار رفع دعاوى تشهير ضدهم.
    Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    Le Canada était préoccupé par la tendance au rétrécissement de l'espace démocratique, par les menaces qui pesaient sur les associations politiques et sur la liberté d'expression, ainsi que par les menaces à l'égard de défenseurs des droits de l'homme et de ceux qui critiquaient le Gouvernement. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تضييق مساحة الديمقراطية، والتهديدات الموجهة للجمعيات السياسية وحرية التعبير، والتهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وأولئك الذين ينتقدون الحكومة.
    28. Sur la question générale des droits de l'homme, le général Khin Nyunt a indiqué que le Myanmar comptait 43 millions d'habitants, parmi lesquels quelques centaines de personnes seulement critiquaient la situation des droits de l'homme dans le pays et rédigeaient et diffusaient de fausses informations. UN ٨٢- وفي موضوع حقوق اﻹنسان عموما، ذكر الفريق خين نيونت أن عدد سكان ميانمار يبلغ ٣٤ مليون نسمة ليس بينهم سوى بضع مئات ينتقدون حالة حقوق اﻹنسان في البلاد ويكتبون وينشرون معلومات كاذبة.
    On dénonce en outre l'ingérence du pouvoir politique, qui mute ou révoque des juges critiques à l'égard du Gouvernement. UN ووجه انتقاد آخر يخص التدخل السياسي، مثل نقل القضاة الذين ينتقدون الحكومة وعزلهم.
    31. Le Secrétaire général note que les critiques des inspecteurs portent tout particulièrement sur les mesures spéciales énoncées dans sa circulaire ST/SGB/282 et dans l'instruction administrative ST/AI/412 de janvier 1996. UN ٣١ - ويلاحظ اﻷمين العام أن المفتشين ينتقدون على وجه التحديد التدابير الخاصة الواردة في نشرته ST/SGB/282 واﻷمر اﻹداري SG/AI/412 الصادرين في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Les journalistes recevraient des instructions indiquant quand tel ou tel pays doit être critiqué ou telle ou telle question doit être soulevée. UN ويدعى إنه يُحدد للصحفيين متى ينتقدون بلدا معينا أو يثيرون مسألة معينة.
    En outre, des informations selon lesquelles des journalistes ayant critiqué le gouvernement seraient menacés de mort, ont été portées à l'attention du Rapporteur spécial. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات أيضاً عن تهديد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة بالقتل.
    La MINUSS a continué de réunir des preuves d'atteintes au droit à la liberté d'expression commises par les autorités, y compris des cas d'arrestation et de détention arbitraires et de harcèlement des journalistes et d'autres personnes critiquant le Gouvernement. UN واصلت البعثة عمليات توثيق حالات تدخلت فيها السلطات الحكومية في الحق في حرية التعبير، تشمل الاعتقال التعسفي للصحفيين وغيرهم من الأفراد الذين ينتقدون الحكومة واحتجازهم ومضايقتهم
    Les détracteurs de l'Organisation doivent se demander en toute honnêteté ce que serait le monde sans l'ONU et ses institutions spécialisées. UN والذين ينتقدون المنظمة عليهم أن يتحلوا بالأمانة حينما يتساءلون عن الكيفية التي سيكون عليها العالم بدون الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more