"ينتقل" - Translation from Arabic to French

    • passer
        
    • passe
        
    • se transmet
        
    • transmis
        
    • transporté
        
    • se déplace
        
    • transmission
        
    • déménage
        
    • emménage
        
    • déménager
        
    • partir
        
    • se déplacent
        
    • transféré
        
    • transférés
        
    • emménager
        
    Le modèle type des soins peut passer du traitement de problèmes graves à leur prévention. UN وبوسع نموذج الرعاية الصحية أن ينتقل من معالجة المشاكل الحادة إلى الوقاية.
    La production agricole passe ainsi des cultures de subsistance à des cultures de rapport de plus en plus destinées à l'exportation. UN وبذلك ينتقل الإنتاج الزراعي من زراعة الكفاف إلى زراعة المحصولات النقدية التي توجه بصورة متزايدة إلى أسواق التصدير.
    Vous devrez être prudent. L'irradiation se transmet par les fluides organiques. Open Subtitles يتحتم عليك الحذر، فالتسمم الإشعاعي ينتقل خلال السوائل الجسدية
    Ce thème soulignait l'importance de l'héritage culturel, transmis de génération en génération, pour exprimer et renforcer l'identité pendant la période de l'esclavage et enfin pour célébrer la liberté retrouvée après 400 années de lutte. UN وأبرز هذا الموضوع أهمية التراث الثقافي، الذي ينتقل من جيل إلى جيل، كوسيلة للتعبير عن الهوية والحفاظ على الهوية أثناء أيام العبودية، وفي نهاية الأمر للاحتفال بالتحرر من العبودية بعد 400 سنة من الكفاح.
    Un pathogène transporté par l'air qui perturbe L'ADN d'une manière tout à fait fantasque. Open Subtitles مرض ينتقل عن طريق الهواء حيث يتلاعب بالحمض النووي بطريقة مبتكرة
    Vous savez, presque personne ne jamais se déplace hors de contrôle des loyers cos. Open Subtitles تعرفين ، من الصعوبة أن ينتقل أحدهم وذلك للسيطرة على المصروف
    Le maintien de la paix doit passer d'une situation marquée par la division classique du travail à un état de véritable partenariat. UN إذ يجب أن ينتقل حفظ السلام من تقسيم العمل التقليدي إلى الشراكة الفعلية.
    Nous espérons que la Conférence pourra passer sans tarder à ses travaux de fond cette année. UN نأمل من المؤتمر أن ينتقل بسرعة إلى الأعمال الموضوعية هذا العام.
    À l'Assemblée du Millénaire, la communauté internationale s'est engagée à mettre fin à la pauvreté; elle doit maintenant passer à l'action. UN وقد تعهد المجتمع الدولي، في جمعية الألفية، بوضع حد للفقر، وينبغي له أن ينتقل الآن إلى العمل.
    Comment est-ce que quelqu'un passe de médecine à se faire frapper deux fois ? Open Subtitles كيف ينتقل شخص من دارس للطب إلى شخص لديه إدانتين ضده؟
    Enfin, le débat passe de la question des droits des femmes et des filles à la question de l'abolition de l'esclavage dans les communautés. UN وبذلك ينتقل الحديث من موضوع حقوق المرأة والفتاة إلى القضاء على الرق داخل المجتمعات.
    Le rapport passe en revue les démarches à suivre en matière de conception et de mise en œuvre, les différentes formes d'évaluation et les priorités à établir. UN ثم ينتقل التقرير إلى مناقشة نُهج الصياغة والتنفيذ وعمليات تقييم الأنشطة وتحديد أولوياتها.
    La violence contre les femmes commence par un état d'esprit qui se reproduit dans le milieu familial et se transmet ensuite aux générations futures. UN وتبدأ ممارسة العنف ضد المرأة كطريقة تفكير، وينتشر في البيئة الأسرية، ثم ينتقل إلى الأجيال القادمة.
    :: Tout comme la culture, les traditions et les valeurs, la violence se transmet de génération en génération. UN :: مثلما تنتقل الثقافة والتقاليد والقيم من جيل إلى آخر، كذلك ينتقل العنف.
    Leurs enfants sont aussi réduits en esclavage dès la naissance et le système d'exploitation est ainsi transmis de génération en génération. UN ويصبح أطفالهن رقيقا منذ ميلادهم، وهكذا ينتقل هذا النظام المُستغل من جيل إلى جيل.
    Il s'agit d'un contaminant toxique et persistant, qui a une longue durée de vie dans l'atmosphère et qui peut être transporté à l'échelle mondiale. UN وهذا الملوث سمي وثابت ويبقى لوقت طويل في البيئة ويمكن أن ينتقل على نطاق العالم.
    Le monde est confronté à une pandémie de sida croissante, dont l'épicentre se déplace maintenant vers l'Asie. UN العالم يواجه باستفحال وباء الإيدز، الذي بدأ مركزه ينتقل إلى آسيا الآن.
    Tout ce qui est transmission par les surfaces. On se touche le visage 2 à 3000 fois par jour. Open Subtitles تعني أنّه ينتقل بواسطة السطوح، الإنسان العادي يلمس وجهه ألفان أو 3 آلاف مرة يومياً
    Dans chaque université, un professeur sur cinq déménage ou est transféré du jour au lendemain. Open Subtitles كحال أي جامعة سوانا، واحد من أصل خمسة أساتذة ينتقل أو يرحل في خُفية ولا يُرى مجددًا.
    Quand on emménage, on change les serrures, mais jamais la télécommande du garage. Open Subtitles حين ينتقل الناس يغيرون أقفال المنزل لكنهم لا يغيرون جهاز التحكم بباب المرأب
    Korsak lui a trouvé une place dans un logement social, donc je peux probablement le faire déménager dans un jour ou deux. Open Subtitles حسناً ، كورساك وجد له مكاناً في الإسكان الشعبي لذلك يمكنني على الأرجح جعله ينتقل في غضون يوم أو اثنين
    Mais Susan Delfino fut la premiere a partir de Wisteria Lane. Open Subtitles لكن سوزان دلفينو كانت أولى من ينتقل من ويستريالين
    Certains migrants se déplacent volontairement, vivent et travaillent dans des conditions où leur labeur et leurs droits de l'homme sont respectés et où le regroupement familial est possible. UN فبعض المهاجرين ينتقل ويعيش ويعمل طوعا في ظروف يُحترم فيها ما لهم من حق في العمل وحقوق الإنسان أو يُلمّ شمل أُسرهم.
    J'aimerais dire combien nous sommes heureux que le Centre pour les affaires de désarmement soit maintenu à New York et n'ait pas été transféré à Genève. UN وأود أن أعبر عن ارتياحنا ﻷن مركز شؤون نزع الســلاح قد احتفظ بموقعه في نيويورك ولم ينتقل إلى جنيف.
    Ces effets peuvent être transférés au projet d'application du système de planification des ressources d'entreprise (PRE). UN وقد ينتقل هذا إلى مشروع تنفيذ إعادة الهيكلة
    Adam veut emménager avec moi, et je suis même pas capable de savoir si c'est une bonne ou une mauvaise chose. Open Subtitles آدم يريد ان ينتقل للعيش معي ولا يمكنني حتى معرفة إذا كان هذا أمرُ جيداً أو سيئاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more