"ينتمون إلى جماعة" - Translation from Arabic to French

    • appartenant à un groupe
        
    • appartiennent à un groupe
        
    • appartenant à une communauté
        
    • hommes appartenant à un
        
    • appartenant à la communauté
        
    Les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. UN وواجه الأطفال المولودون من جنود ينتمون إلى جماعة إثنية مختلفة الوصم والإهمال.
    Selon l'article 298 du Code pénal, est passible d'une peine d'emprisonnement ou d'une amende toute diffamation ou injure visant une ou plusieurs personnes appartenant à un groupe ethnique ou philosophique ou à une religion déterminée lorsqu'elle a pour but d'inciter à la haine entre les citoyens ou habitants. UN 15 - وتعاقب المادة 298 من القانون الجنائي بالسجن وبغرامة جميع حالات التشهير أو الإهانة التي توجَّه إلى واحد أو أكثر من الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعة عرقية أو فلسفية، أو إلى دين معين، شرط أن يكون القصد من هذا التشهير التحريض على الكراهية بين المواطنين أو المقيمين.
    Cela n'exclut pas la possibilité que les personnes appartenant à un groupe ethnique ou national puissent, dans certaines circonstances, légitimement présenter des revendications en invoquant les droits des minorités et, dans d'autres circonstances, agissant en tant que groupe, présenter des revendications fondées sur le droit d'un peuple à l'autodétermination. UN وهذا لا يستبعد إمكانية أن يقدم الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعة إثنية أو قومية، على نحو مشروع، في بعض الحالات، طلبات تقوم على حقوق الأقليات؛ ويمكنهم، في حالات أخرى، عندما يتصرفون كجماعة، تقديم طلبات تقوم على حق الشعب في تقرير المصير.
    Autrement dit, pour les victimes les assaillants appartiennent à un groupe distinct et hostile. UN وبعبارة أخرى، ينظر الضحايا إلى مهاجميهم باعتبارهم أشخاصا ينتمون إلى جماعة أخرى معادية.
    < < La persécution et le génocide sont des crimes commis contre des personnes qui appartiennent à un groupe déterminé et qui sont visées en raison même de cette appartenance. UN الاضطهاد والإبادة الجماعية من الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعة معينة والذين يستهدفون بسبب هذا الانتماء.
    Les personnes appartenant à une communauté d'immigrés sont concernées par cette hypothèse. UN وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين.
    En 2010, dans le département de Putumayo, deux adolescentes de 17 ans ont été agressées sexuellement par une bande de quatre hommes appartenant à un groupe armé non étatique non identifié. UN 36 -وفي عام 2010 في مقاطعة بوتومايو، قامت مجموعة مكونة من أربعة رجال مسلحين ينتمون إلى جماعة مسلحة مجهولة غير تابعة للدولة بالاعتداء الجنسي على فتاتين يبلغ عمر كل منهما 17 عاما.
    La Mission a collecté des informations crédibles sur l'exécution, le 15 février 2013, de 10 personnes appartenant à la communauté touareg. UN وجمعت البعثة معلومات موثوقة حول تصفية 10 أشخاص ينتمون إلى جماعة الطوارق في 15 شباط/فبراير 2013.
    Selon une hypothèse, une poignée d'individus appartenant à un groupe plus vaste ont pu se mettre ensemble pour enregistrer la vidéo dans laquelle la responsabilité de l'attentat a été revendiquée, se procurer la camionnette Mitsubishi et la préparer pour l'attentat en y posant les charges d'explosifs. UN 46 - وتتمثل فرضية عمل في احتمال تضافر جهود عدد قليل من الأفراد ينتمون إلى جماعة أكبر من أجل تصوير شريط إعلان المسؤولية، وحيازة شاحنة الميتسوبيشي، والعمل على تجهيزها بالمتفجرات.
    Ces personnes auraient été arrêtées le 28 mars 2005 par des hommes appartenant à un groupe paramilitaire appelé " Bloque Centauros " et auraient ensuite disparu. UN وقد أفادت تقارير بأنهما اختفيا بعد إلقاء القبض عليهما فـي 28 آذار/مارس 2005 على أيدي رجـال ينتمون إلى جماعة شبـه عسكريـة تسمى " Bloque Centauros " .
    À sa 676e séance, le 26 juin, le Comité était saisi d’une lettre du Gouvernement de la République islamique d’Iran relative à l’accréditation, par quatre organisations dotées du statut consultatif auprès du Conseil, de personnes appartenant à un groupe terroriste pour participer à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme. UN ٣٣ - وكان معروضا على اللجنة في جلستها ٦٧٦ المعقودة في ٢٦ حزيران/يونيه، رسالة من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتعلق باعتماد أربع منظمات تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس ﻷفراد ينتمون إلى جماعة إرهابية، للاشتراك في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Nous accusons réception de votre lettre datée du 2 octobre 1998 nous demandant des éclaircissements concernant les accusations portées par le Gouvernement iranien, selon lesquelles la Confédération mondiale du travail aurait accrédité des personnes appartenant à un groupe terroriste à la session de la Commission des droits de l'homme. UN نفيد ها هنا بأننا تلقينا رسالتكم المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ التي طلبتم فيها أن نوضح لكم الوضع بالنسبة لادعاءات الحكومة اﻹيرانية بأن الاتحاد العالمي للعمل قد اعتمد أشخاصا ينتمون إلى جماعة إرهابية لتمثيله في الدورة الرابعة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Huit chrétiens, pour la plupart d'origine paysanne, appartenant à un groupe local de l'Eglise du Nouveau Testament, congrégation protestante interdite par les autorités dans diverses régions de Chine, auraient été arrêtés, les 8 et 9 septembre 1992, dans plusieurs villages du comté de Shouguang, situés à quelque 200 km à l'est de Jinan, capitale de la province de Shandong. UN وقيل إن ثمانية مسيحيين، أغلبهم من أصل قروي، ينتمون إلى جماعة محلية من كنيسة العهد الجديد، وهي جماعة بروتستاتنية، حظرتها السلطات في مناطق مختلفة من الصين، قد اعتقلوا في ٨ و٩ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ في عدة قرى من قضاء شوغوانغ تقع على حوالي ٠٠٢ كم شرقي جينان، عاصمة مقاطعة شاندونغ.
    2. Nonciature apostolique en République bolivarienne du Venezuela - bombes lacrymogènes à l'intérieur de l'enceinte : Le 19 janvier 2009, à 5 h 32, certaines personnes identifiées comme appartenant à un groupe appelé < < La Piedrita 23 de Enero > > ont lancé cinq bombes lacrymogènes depuis la route. La fumée toxique a pénétré à l'intérieur du bâtiment et a provoqué de légers symptômes respiratoires parmi les membres du personnel. UN 2 - السفارة البابوية في جمهورية فنزويلا البوليفارية - قنابل الغاز المسيل للدموع داخل المجمع: في 19 كانون الثاني/يناير 2009، وفي الساعة 32/5 صباحاً أطلق بعض الأفراد الذين حُدِّدت هويتهم على أنهم ينتمون إلى جماعة تسمى " ركيزة 23 كانون الثاني/يناير " 5 قنابل مسيلة للدموع من عرض الطريق وحدث أن الدخان المسموم تسرّب إلى داخل المبنى وسبّب بعض أعراض الاضطرابات التنفسية الخفيفة بالنسبة إلى الموظفين.
    Ainsi, le degré nécessaire de connaissance et d'intention peut être induit de la nature de l'ordre de commettre les actes de destruction prohibés à l'encontre d'individus qui appartiennent à un groupe donné et sont désignés de ce fait comme victimes directes du comportement criminel massif. UN وبالتالي فإن الدرجة الضرورية من المعرفة والقصد يمكن أن تستخلص من طبيعة اﻷمر بارتكاب أفعال التدمير المحظورة ضد اﻷفراد الذين ينتمون إلى جماعة معينة ومن ثم فإنهم يعتبرون تحديدا الضحايا المباشرين للسلوك اﻹجرامي الواسع النطاق.
    Toutefois, bien trop nombreux sont ceux qui continuent d'être persécutés parce qu'ils appartiennent à un groupe particulier, qu'il soit national, ethnique, religieux, ou fondé sur le sexe ou sur l'origine. UN ولكن ما أكثر الضحايا اليوم الذين لا ذنب لهم سوى أنهم ينتمون إلى جماعة ما - سواء كانت وطنية أو إثنية أو دينية أو معرّفة بحكم الجنس أو الأصل.
    Cette approche exige des États de remédier aux problèmes ci-après : marginalisation résultant de l'exclusion sociale, politique et économique; discrimination à l'égard des personnes appartenant à une communauté spécifique ou supposées y appartenir; fragilité due aux problèmes de santé; et stratégies de conflit fragilisant délibérément certaines communautés. UN ويتطلب ذلك من الدول التصدي للتهميش الناشئ عن الإقصاء الاجتماعي والسياسي والاقتصادي؛ والتمييز ضد أشخاص ينتمون إلى جماعة بعينها أو يعتقد أنهم ينتمون إلى جماعة بعينها. والضعف الناشئ عن سوء الحالة الصحية واستراتيجيات النزاع التي تتعمد إضعاف جماعات بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more