"ينتمين إلى أقليات" - Translation from Arabic to French

    • appartenant à des minorités
        
    • appartiennent à des minorités
        
    • issues des minorités
        
    • appartiennent aux minorités
        
    • appartenant à des groupes
        
    • issues de minorités ethniques
        
    Au nombre des principaux sujets de préoccupation qu'il a évoqués à cet égard figurent les allégations de conversion forcée de femmes, en particulier de femmes appartenant à des minorités religieuses. UN ويشمل أحد الشواغل الرئيسية التي أُثيرت ادعاءات إكراه النساء على تغيير دينهن، لا سيما إذا كن ينتمين إلى أقليات دينية.
    Ces situations sont un signal d'alarme, et la société civile doit aider les femmes appartenant à des minorités religieuses à devenir autonomes et sensibiliser les communautés religieuses à leur situation. UN وهذه الحالات تثير الذعر، ويجب على المجتمع المدني مساعدة النساء اللاتي ينتمين إلى أقليات دينية على أن يصبحن مستقلات ذاتيا وعلى توعية الطوائف الدينية بهذه الحالة.
    Les recherches et les programmes de développement sont axés sur les besoins des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وتتمحور البحوث وبرامج التنمية حول احتياجات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية.
    Dans la société en général, elles peuvent ne pas avoir voix au chapitre en ce qui concerne les décisions de politique nationale parce qu'elles sont des femmes et parce qu'elles appartiennent à des minorités. UN ففي المجتمع ككل، قد يُحرمن من إبداء رأيهن في قرارات الحكومة الوطنية لأنهن نساء ولأنهن ينتمين إلى أقليات.
    Il y a lieu d'améliorer l'accès et la participation au marché du travail pour les femmes issues des minorités. UN وثمة حاجة إلى تحسين إمكانيات وصول النسوة اللائي ينتمين إلى أقليات إلى سوق العمل والمشاركة فيها.
    Soutien aux femmes noires et aux femmes appartenant à des minorités ethniques UN مساعدة النساء السود والنساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية
    Deux députés sont des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وتوجد عضوتان في البرلمان من النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية.
    Accès accru des femmes appartenant à des minorités ethniques à l'enseignement supérieur UN زيادة حصول النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية على فرص التعليم العالي
    Notant de surcroît que de nombreuses violations visent directement les femmes, notamment les femmes appartenant à des minorités, victimes de mauvais traitements en particulier aux mains de l'armée, comme en fait état le Rapporteur spécial, UN وإذ تلاحظ فضلا عن ذلك أن انتهاكات كثيرة تمس النساء مباشرة، وبخاصة النساء اللائي ينتمين إلى أقليات ويقعن ضحايا سوء المعاملة لا سيما على أيدي الجيش كما أفاد بذلك المقرر الخاص،
    Lorsque l'on a examiné l'ensemble d'affaires de discrimination, on a étudié non seulement la discrimination à l'encontre des minorités ethniques mais également la situation des femmes handicapées, des femmes appartenant à des minorités sexuelles et des femmes faisant l'objet d'une discrimination du fait de leur religion et la situation des femmes âgées. UN وعند دراسة تراكم التمييز، جرى الاهتمام بالتمييز ضد الأقليات الإثنية، فضلا عن وضع المعوقين والنساء اللاتي ينتمين إلى أقليات جنسية، ومن يتعرضون للتمييز على أساس ديانتهم وحالة المسنات.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant l'absence d'informations sur la situation des groupes de femmes sous-privilégiées, notamment des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment kurdes, turkmènes et assyriennes. UN 207 - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات عن حالة الجماعات المتضررة من النساء بصفة خاصة، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية، بمن فيهم الأكراد والتركمان والأشوريون.
    Dans ses observations finales, le Comité s'est déclaré préoccupé par le nombre relativement élevé de filles, en particulier des régions rurales et appartenant à des minorités ethniques, qui abandonnent leurs études et a relevé l'absence d'informations et de statistiques notamment sur les femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء الارتفاع النسبي في معدل التسرب بين الفتيات الريفيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية، ولاحظت عدم وجود معلومات وإحصاءات عن فئات من بينها النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    147.72 Continuer de mettre en œuvre des mesures visant à garantir l'égalité des sexes, y compris pour les femmes appartenant à des minorités (Cuba); UN 147-72- مواصلة اتخاذ تدابير لضمان المساواة بين الجنسين، بما يشمل النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات (كوبا)؛
    51. Les gouvernements devraient élaborer et appliquer des politiques inclusives et ciblées d'éducation permettant à toutes les femmes et les filles appartenant à des minorités d'avoir accès à des milieux d'apprentissage de haute qualité. UN 51- ينبغي أن تعمل الحكومات على وضع وتنفيذ سياسات تعليمية شاملة ومحددة الأهداف، تتيح الوصول إلى بيئات تعلم عالية الجودة أمام كافة النساء والفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات.
    53. Lorsqu'ils réforment les programmes scolaires, les gouvernements et les autres parties prenantes concernées devraient accorder une attention particulière à l'autonomisation des filles appartenant à des minorités. UN 53- ينبغي أن تعير الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، لدى إصلاح المناهج الدراسية، اهتماماً خاصاً لتمكين الفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات.
    7. Déplore la situation inquiétante des femmes détenues au Canada et, parmi elles, en particulier, des femmes autochtones, des femmes appartenant à des minorités ethniques et des femmes handicapées; UN " 7 - تشجب وضع السجينات المثير للقلق في كندا، وخصوصا نساء الشعوب الأصلية، والنساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية واللائي يعانين من إعاقة؛
    Le Comité a posé des questions critiques concernant le faible niveau d'emploi des femmes et le grand nombre d'emplois à temps partiel qu'elles occupent, la protection des prostituées en situation illégale et des femmes victimes de la traite, le nombre limité de femmes exerçant des fonctions importantes, la discrimination en matière de salaires et la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN ووجهت اللجنة أسئلة هامة بشأن انخفاض معدل العمالة فيما بين النساء، وارتفاع عدد وظائف النساء المتعلقة بالعمل جزءا من الوقت، وحماية البغايا غير القانونيات وضحايا الاتجار في النساء، ومحدودية عدد النساء في المناصب الرفيعة، والتمييز في الأجور، وموقف النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية.
    Il concerne surtout des femmes qui appartiennent à des minorités nationales, ou qui ne maîtrisent pas la langue du pays de transit ou de destination. UN وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد.
    La plupart des femmes VIH positives appartiennent à des minorités ethniques et sont nées à l'étranger. UN ومعظم النساء اللاتي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية ينتمين إلى أقليات إثنية وولدن في الخارج.
    Le Gouvernement a fait de la promotion de l'égalité économique pour les femmes issues des minorités un objectif prioritaire. UN وإن تحسين النوعية الاقتصادية للنساء اللائي ينتمين إلى أقليات هدف ذو أولوية من أهداف الحكومة.
    Les femmes, en particulier celles qui appartiennent aux minorités ou à des groupes sous-représentés, devraient donc être représentées comme il se doit dans la magistrature. UN لذلك، ينبغي تمثيل النساء في القضاء تمثيلاً مناسباً، وخاصة منهن اللواتي ينتمين إلى أقليات أو إلى فئات غير ممثلة بالقدر الكافي.
    107. Pour le Gouvernement finlandais, ces mesures devraient tenir compte de l'élément " discrimination à l'égard des femmes " inhérent à la discrimination raciale, les femmes appartenant à des groupes minoritaires risquant souvent d'être en butte à une discrimination pour de multiples raisons. UN 107- وترى حكومة فنلندا أن التدابير المعتمدة ينبغي أن تراعي منظور نوع الجنس في معالجة قضية التمييز العنصري، حيث إن النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات كثيراً ما يواجهن خطر التعرض للتمييز لأسباب متعددة.
    Les femmes et les petites filles sont plus que les hommes et les jeunes garçons exposées à cette traite, surtout si elles sont pauvres, sans instruction ni qualifications, ou issues de minorités ethniques. UN واحتمال وقوع النساء والبنات ضحايا للاتجار أكبر من احتمال تعرض الرجال أو الأولاد له، ولا سيما إذا كن فقيرات وغير متعلمات ويفتقرن إلى المهارات أو ينتمين إلى أقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more