"ينتهك الحق" - Translation from Arabic to French

    • viole le droit
        
    • est contraire au droit
        
    • constitue une violation du droit
        
    • porte atteinte au droit
        
    • violer le droit
        
    • violait le droit
        
    • viole en outre le droit
        
    • violerait le droit
        
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Constatant que la disparition forcée de personnes viole le droit à la vie, ou le met gravement en danger, et soustrait les individus à la protection de la loi, UN وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون،
    En l'occurrence, le conducteur est contraint de s'avouer coupable, ce qui est contraire au droit protégé par le Pacte. UN وفي هذه الحالة يعتبر أنه اُجبر على اتهام نفسه، الأمر الذي ينتهك الحق الذي يكفل العهد حمايته.
    Il constitue une violation du droit à l'alimentation, du droit à la santé et enfin du droit à la vie. UN إذ ينتهك الحق في الغذاء والحق في الصحة وينتهك من ثم الحق في الحياة.
    Nous devons gagner la guerre contre le terrorisme, car le terrorisme porte atteinte au droit fondamental de tous les peuples à la vie et à vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا الفوز بالحرب على الإرهاب، لأنه ينتهك الحق الأساسي لجميع الشعوب في الحياة والعيش في أمان من الخوف.
    Cette mesure peut constituer une atteinte sérieuse à la vie privée et violer le droit à la liberté de mouvement garanti par l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذا التدبير يمكن أن يكون تطفلياً بوجه خاص وقد ينتهك الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Par exemple, une requête en inconstitutionnalité a été présentée contre la loi de 2006 sur le travail bénévole, au motif que celle-ci violait le droit à la liberté d'association. UN وأورد مثالاً على ذلك طلباً رفع للطعن في دستورية القانون الصادر في عام 2006 بشأن العمل التطوعي بحجة أنه ينتهك الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. UN كما ينتهك الحق في الحياة أو يشكﱢل تهديدا خطيرا له.
    L'accès à l'emploi dans ces conditions viole le droit à un travail décent, maintient les inégalités salariales entre les femmes et les hommes et compromet l'autonomie économique des femmes. UN والحصول على فرص العمل في ظل هذه الظروف ينتهك الحق في العمل اللائق، ويؤدي إلى استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال، ويحول دون تحقيق المرأة لاستقلالها الاقتصادي.
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد.
    Toutefois, le Comité estime que cette loi viole le droit à un recours effectif car elle empêche que soient ouvertes des enquêtes dans tous les cas de violations des droits de l'homme et que tous les responsables soient sanctionnés et elle empêche l'exercice par les victimes du droit d'obtenir réparation, d'être indemnisé et de bénéficier de services de réadaptation. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    Toutefois, le Comité estime que cette loi viole le droit à un recours effectif car elle empêche que soient ouvertes des enquêtes dans tous les cas de violations des droits de l'homme et que tous les responsables soient sanctionnés et elle empêche l'exercice par les victimes du droit d'obtenir réparation, d'être indemnisé et de bénéficier de services de réadaptation. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    Toutefois, le Comité estime que cette loi viole le droit à un recours effectif car elle empêche que soient ouvertes des enquêtes dans tous les cas de violations des droits de l'homme et que tous les responsables soient sanctionnés et elle empêche l'exercice par les victimes du droit d'obtenir réparation, d'être indemnisé et de bénéficier de services de réadaptation. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    Dans l'affaire République c. Kamfantayeni, la Haute Cour a jugé que la condamnation obligatoire à la peine de mort en cas d'infraction capitale punie de la peine viole le droit à la vie. UN وقد قضت محكمة ملاوي العالية في قضية الجمهورية ضد كامفانتاييني بأن مبدأ إلزامية الحكم بالإعدام في الجرائم التي تستحق تلك العقوبة ينتهك الحق في الحياة.
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد.
    17. La source fait état également du manque d'accès de Zhang aux services d'un avocat, ce qui est contraire au droit fondamental à un procès équitable et impartial. UN 17- ويشير المصدر أيضاً إلى أن عدم وصول زانغ إلى محام مناسب ينتهك الحق الأساسي في محاكمة منصفة وحيادية.
    De manière générale, le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait que le système d'enregistrement du domicile (propiska) est contraire au droit à la liberté de circulation et au droit de choisir son lieu de résidence conformément à l'article 12 du Pacte (art. 2, 12 et 26). UN وبشكل عام، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من أن وجود نظام تسجيل عنوان الإقامة ينتهك الحق في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة بموجب المادة 12 من العهد (المواد 2 و12 و26).
    Cette situation constitue une violation du droit à un procès équitable, qui est bien établi en droit international. UN إن هذا الوضع ينتهك الحق في محاكمة عادلة، وهو مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    8.4 Si la communication est jugée recevable, les organes internationaux devront adopter une position générale, c'estàdire se demander si cette matière en tant que telle, en l'absence de droit à une dispense totale, constitue une violation du droit à la liberté de religion. UN 8-4 وإذا اعتُبر البلاغ مقبولاً، فسيتعين على الهيئتين الدوليتين اتباع نهج عام، أي عليهما أن يسألا ما إذا كان الموضوع بحد ذاته، في غياب الحق في إعفاء كامل، ينتهك الحق في حرية الدين أم لا.
    Selon lui, le terrorisme porte atteinte au droit à la vie, qui est le plus fondamental de tous les droits. UN وهي تقول إن الإرهاب ينتهك الحق في الحياة وهو من أبسط الحقوق على الإطلاق.
    Nord-Sud XXI se dit extrêmement préoccupé de voir que les États développés sont de plus en plus nombreux à violer le droit à l'éducation en ne rendant pas l'enseignement supérieur progressivement gratuit et en faisant payer des droits de scolarité de plus en plus élevés. UN والمنظمة قلقة للغاية من أن عددا متزايدا من الدول المتقدمة ينتهك الحق في التعليم من خلال عدم جعل التعليم العالي مجانيا بالتدريج، ومن خلال الزيادة التدريجية في الرسوم الدراسية.
    En 1994, la règle du code pénal qui sanctionne l'avortement a été contestée devant la Cour constitutionnelle motif pris que, notamment, elle violait le droit à la liberté d'opinion, le droit au libre développement de la personnalité, la liberté de conscience, la liberté de culte et le droit à décider librement et de façon responsable du nombre de ses enfants. UN وفي عام ١٩٩٤ رُفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية ضد النص الوارد في القانون الجنائي الذي يجرﱢم اﻹجهاض استنادا إلى أن النص، ضمن اعتبارات أخرى، ينتهك الحق في حرية الرأي، والحق في التنمية الحرة للشخصية، وحرية الاعتقاد، وحرية التدين، وحق المرء في تقرير عدد أطفاله بحرية ومسؤولية.
    Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger " . UN كما ينتهك الحق في الحياة أو يشكل تهديدا خطيرا له " .
    Dans deux d'entre elles, la CEDH a conclu que l'expulsion violerait le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale. UN وقررت المحكمة في اثنتين منها أن من شأن الترحيل أن ينتهك الحق في الخصوصية والحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more