Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
On ne prévoit pas de baisse sensible des taux d'éléments radioactifs dans ces produits alimentaires pendant les quelques années à venir. | UN | ولا يتوقع أن ينخفض محتوى المنتجات الغذائية المذكورة أعلاه من النويدات المشعة بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة. |
Le revenu moyen disponible des 10 % les plus riches n'a pas diminué pendant ces trois années dans ce groupe de pays. | UN | ولم ينخفض متوسط الدخل التصرفي لأعلى 10 في المائة من السكان خلال السنوات الثلاث تلك في مجموعة البلدان هذه. |
Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. | UN | فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
La Guinée a estimé que le débit du principal cours d'eau risquait de baisser de 50 %. | UN | وقدرت غينيا أن معدل التدفق في مجرى النهر الرئيسي قد ينخفض بنسبة 50 في المائة. |
Elles le sont à un stade plus avancé de la maladie, à un moment où le taux de succès des interventions chirurgicales diminue. | UN | ويسفر ذلك عن تشخيص المرض لدى النساء في مراحل متأخرة من المرض، حين ينخفض معدل نجاح العمليات الجراحية. |
Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر. |
Les pays développés ont vu la part de leurs exportations et de leurs importations diminuer plus lentement pendant la même période. | UN | وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها. |
En Afrique, 45 % de la population a moins de 15 ans et, selon les projections, cette proportion ne devrait diminuer que très légèrement d'ici 2015 puisqu'elle sera alors de 40 %. | UN | وفي افريقيا، تبلغ نسبة من تقل أعمارهم عن ١٥ سنة من السكان ٤٥ في المائة وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا إلى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥. |
En Afrique, 45 % de la population a moins de 15 ans et, selon les projections, cette proportion ne devrait diminuer que très légèrement d'ici 2015 puisqu'elle sera alors de 40 %. | UN | وفي افريقيا، تقل أعمار ٤٥ في المائة عن ١٥ سنة، وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا الى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥. |
Depuis 2005, le nombre de fumeurs au Luxembourg est en baisse. | UN | ومنذ عام 2005، بدأ ينخفض عدد المدخنين في لكسمبرغ. |
Sa TA baisse et il est surchargé de fluides. - On a encore quelques minutes. | Open Subtitles | ضغط دمه ينخفض , و لديه زيادة في نسبة البوتاسيوم في الدم |
La production intérieure d'énergie primaire, qui avait diminué depuis 1989, est tombée en 1993 au-dessous du niveau de 1970, pour se situer à 568,3 PJ. | UN | وما انفك إنتاج الطاقة اﻷولية المحلي ينخفض منذ عام ٩٨٩١، وهبط في عام ٣٩٩١ دون مستوى عام ٠٧٩١ إذ بلغ ٣,٨٦٥ بيتاجول. |
Les entrées de portefeuille, comprenant les obligations et les actions, avaient diminué fortement depuis 1997. | UN | وبدأ تدفق الحافظات المكونة من سندات وأسهم ينخفض بحدة منذ عام 1997. |
Depuis 1950, le taux de mortalité infantile y a été multiplié par 10, et l'espérance de vie chute régulièrement. | UN | ومنذ عام 1950، تضاعف معدل وفيات الأطفال عشر مرات، وظل معدل العُمر المتوقع ينخفض بانتظام. |
Et il suit que l'espérance de vie à la naissance chute spectaculairement. | UN | وفي مقابل ذلك، ينخفض العمر المتوقع عند الولادة بشكل ملحوظ. |
Il y a aussi la situation de l'Afrique, où la production par habitant, si l'on en croit les prévisions, va encore baisser en 1994. | UN | وتشكل اﻹمكانات الاقتصادية لافريقيا شاغلا كبيرا، حيث يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من الانتاج مرة أخرى في عام ١٩٩٤. |
L'inflation avoisine les 3 % et d'ici à la fin de 2010 pourrait baisser encore de 0,5 %. | UN | وبلغ معدل التضخم حوالي 3.0 في المائة، وقد ينخفض إلى أقل من 0.5 في المائة مع حلول عام 2010. |
Il est évident que la biodiversité diminue également à ce rythme. | UN | ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة. |
La conformité à l'échelle régionale varie amplement, pour tomber à un taux de 20 %. | UN | ويتباين الالتزام الإقليمي بذلك بشكل واسع، إذ ينخفض في بعض الحالات إلى 20 في المائة. |
Si un nouveau train de mesures économiques ne vient pas inverser ces tendances, la croissance risque d'être plus faible qu'en Allemagne. | UN | وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا. |
L'objectif minimal suppose une diminution du taux de croissance annuel jusqu'en 1995. | UN | ويفترض الهدف اﻷدنى أن معدل النمو السنوي ينتظر أن ينخفض حتى عام ٥٩٩١. |
Tu veux passer deux heures à réduire la pression ? | Open Subtitles | أترغب بالمكوث لمدة ساعتين لكى ينخفض ضغط دمك |
Il a annoncé que ces services seraient limités ou cesseraient si le déficit n'était pas réduit par un accroissement des contributions des gouvernements donateurs. | UN | وقد أعلن المفوض العام أن هذه الخدمات ستصبح محدودة أو ستتوقف إذا لم ينخفض العجز بفضل زيادة التبرعات من الحكومات المانحة. |
Ces sept dernières années, par exemple, les dépenses qui lui sont consacrées n'ont baissé qu'une seule fois. | UN | فعلى مدى السنوات السبع الماضية، مثلا، لم ينخفض الانفاق إلا مرة واحدة. |
Le taux pour l'ensemble du pays est de 97 %, mais il tombe à 94,7 % dans les zones rurales pauvres. | UN | غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة. |
La pauvreté du peuple a été progressivement réduite, et les relations de coopération externe ont été considérablement élargies. | UN | وظل الفقر في صفوف الشعب ينخفض تدريجيا، وتوسعت علاقات التعاون الخارجي بشكل كبير. |
Le problème est particulièrement grave en ce qui concerne la rareté de l'eau: la quantité d'eau disponible par habitant y est de 1 100 m3 contre 8 000 m3 en moyenne mondiale, et elle devrait chuter à 550 m3 à l'horizon 2025. | UN | وتشتد المشكلة حدة من حيث شح المياه، حيث يبلغ متوسط معدل توفر المياه للفرد مقدار 100 1 متر مكعب مقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 000 8 متر مكعب، ومن المتوقع أن ينخفض إلى 550 مترا مكعبا بحلول عام 2025. |