Un homme d'honneur ne se retire pas à tel moment des affaires publiques ! | Open Subtitles | هذا ليس الوقت الذي ينسحب فيه رجل شريف من الشؤون العامة |
Il était aussi important que le Conseil ne se retire pas trop tôt au risque de voir les hostilités reprendre. | UN | ومن الأهمية بنفس القدر ألا ينسحب المجلس قبل الأوان، ويخاطر بانتكاس العملية. |
Le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. | UN | ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه. |
20. Une Partie peut dénoncer le présent Mémorandum moyennant un préavis de six mois donné par écrit. | UN | 20- يجوز لأي من الطرفين أن ينسحب من هذه المذكرة في غضون ستة أشهر من تقديم إشعار مكتوب بذلك. |
La règle s'applique également à tous les textes de lois que pourrait adopter le législateur une fois la Constitution entrée en vigueur. | UN | كما أن ذلك أيضا ينسحب على أي قوانين قد تصدر عن السلطة التشريعية في وقت لاحق على نفاذ الدستور. |
3. Toute Partie qui dénonce la Convention est réputée avoir dénoncé également le présent Protocole. | UN | 3- كل طرف ينسحب من الاتفاقية يُعتبر منسحباً أيضاً من هذا البروتوكول. |
Stevenson est sur le point d'abandonner. | Open Subtitles | ثمة خبر غير مؤكد أن ستيفنسون سوف ينسحب |
Une déclaration est faite par le représentant du Bénin, au cours de laquelle il annonce que sa délégation se retire de la liste des auteurs du projet de résolution, tel qu'il a été révisé. | UN | أدلى ممثل بنن ببيان أعلن فيه أن وفده ينسحب من مجموعة مقدمي مشروع القرار بعد تنقيحه. |
Si Gemini se retire, il n'a aucun moyen de le dire à son acheteur. | Open Subtitles | لو ينسحب جيميني لن تكون لديه طريقة لاخبار المشتري |
Pulici a quitté le film, Sturovski se retire, on ne fait plus le film. | Open Subtitles | هل ستمر بعض الظهر؟ لقد ترك بوليتشي الفيلم و ستروفسكي ينسحب أيضا |
Si quiconque a d'autres sujets à soumettre à Sa Grâce, qu'il parle ou se retire en silence. | Open Subtitles | من لديه شؤون أخرى لعرضها على سموه، فليتكلم أو ينسحب في صمت |
Mary, Lawal n’a pas demandé qui était le général ni suggéré à St. Mary de se retirer de l’affaire en raison de son implication. | UN | ووفقا لسانت ماري، لم يسأل لاوال عمن يكون الجنرال ولا اقترح أن ينسحب سانت ماري من الصفقة بعد مشاركة هذا العسكري فيها. |
Tout naturellement, la persistance d'un mauvais classement poussera, à terme, un pays à se retirer de ces comparaisons internationales. | UN | ويبدو من الطبيعي أنه قد يتم قبول تدني المرتبة مرات كثيرة قبل أن ينسحب البلد من المقارنة الدولية. |
Dans le même temps, un grand nombre de donateurs internationaux devraient se retirer d'Afghanistan, réduisant sensiblement leurs engagements financiers et leur participation directe à la mise en œuvre de projets. | UN | وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن ينسحب عدد كبير من المانحين الدوليين من أفغانستان، الأمر الذي سيقلص كثيراً الالتزامات المالية والانخراط المباشر في تنفيذ المشاريع. |
1. Toute Partie qui dénonce le Protocole est réputée dénoncer également le présent Accord. | UN | 1- كل طرف ينسحب من البروتوكول يعتبر أنه ينسحب أيضاً من هذا الاتفاق. |
A tout moment après l'expiration d'un délai de cinq ans commençant à courir à la date à laquelle le présent Protocole est entré en vigueur à l'égard d'une Partie, cette Partie peut dénoncer le Protocole par notification écrite adressée au Dépositaire. | UN | الانسحاب في أي وقت بعد مرور خمس سنوات من التاريخ الذي أصبح فيه هذا البروتوكول سارياً بالنسبة لطرف ما، يجوز لهذا الطرف أن ينسحب منه بإرسال إخطار كتابي للوديع. |
S'agissant de l'immigration et de l'acquisition de la nationalité, la législation du Royaume-Uni s'applique à l'île de Man avec les modifications appropriées. | UN | وتشريع الهجرة والجنسية في جزيرة مان هو تشريع المملكة المتحدة الذي ينسحب على الجزيرة مع التعديلات الملائمة. |
Aaron aurait sans doute dû abandonner après avoir tué un homme. | Open Subtitles | يفترض أن ينسحب أرون بعد قتله للرجل. |
Il en va de même des autres produits de base, en particulier des produits alimentaires. | UN | ويمكن أن ينسحب الأمر ذاته على سلع أخرى، لا سيما المواد الغذائية. |
La présente réserve, fondée sur le caractère universel du droit à la vie, s'étend à toutes les mentions qui vont dans ce sens. | UN | وهذا التحفظ القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |
Les conditions de vie dans les camps se dégradent avec le retrait progressif des organismes humanitaires dû, entre autres choses, au manque de financement. | UN | وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور. |
Les soldats rwandais se retirent à nouveau en attendant les informations sur la prochaine livraison. | UN | ثم ينسحب الجنود الروانديون مرة أخرى بانتظار معلومات جديدة عن توافر الكولتان. |
Il va bientôt arrêter de nous suivre. | Open Subtitles | سوف ينسحب قريباً سيُدخلنا في العاصفة ولكن، |
On va se lancer le frisbee très fort et voir qui abandonne le premier. | Open Subtitles | فلنرمي الصحون الطائرة بإتجاه بعضنا بأقوى ما يمكننا و نرى من ينسحب أولا |
Est-ce qu'il s'éloigne de ses amis et de sa famille ? | Open Subtitles | أعني ، هل ينسحب من الأصدقاء والعائلة ؟ |