"ينشئ آلية" - Translation from Arabic to French

    • établir un mécanisme
        
    • créer un mécanisme
        
    • mettre en place un mécanisme
        
    • établissant un mécanisme
        
    • crée un mécanisme
        
    • établit un mécanisme
        
    • élaborer un mécanisme
        
    • instituer une procédure
        
    • créé de mécanisme d
        
    • institue des organes
        
    • portant création d'un mécanisme
        
    • met en place un mécanisme
        
    Le GGE pourrait établir un mécanisme permanent pour un tel partage d'informations. UN ويمكن لفريق الإدارة البيئية أن ينشئ آلية دائمة لتقاسم هذه المعلومات.
    La communauté internationale devrait établir un mécanisme de surveillance par des tiers crédible et efficace pour aider à maintenir la trêve. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينشئ آلية موثوقة وفعالة للرصد عن طريق طرف ثالث للمساعدة في تعزيز الهدنة.
    La Conférence du désarmement doit traiter du désarmement nucléaire, et devrait créer un mécanisme pour l'examen au fond des questions de désarmement nucléaire, afin de voir si et quand une ou plusieurs de ces questions devraient faire l'objet d'une négociation. UN يجب أن يعالج المؤتمر نزع السلاح النووي، ويجب أن ينشئ آلية للمناقشة الموضوعية لمسائل نزع السلاح النووي بغية تحديد ما إذا كان يجب أن تكون مسألة ما أو أكثر من المسائل موضوع تفاوض ومتى يكون ذلك.
    Lorsqu'il imposait des sanctions, le Conseil de sécurité devait mettre en place un mécanisme de financement alimenté au moyen de contributions mises en recouvrement et complété par des contributions volontaires, afin d'aider les États tiers subissant les répercussions de sanctions. UN ولدى فرض الجزاءات ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينشئ آلية تمويل لمساعدة الدول الثالثة المتضررة، تمول من اﻷنصبة المقررة ويكمل تمويلها بالتبرعات.
    Sur la base des deux rapports précités, le gouvernement a l'intention de présenter au Parlement un projet de loi établissant un mécanisme national indépendant de défense des droits de l'homme. UN وبناء على التقارير المذكورة أعلاه، تعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون إلى الدايت ينشئ آلية محلية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Notre souhait est que le Sommet tire de cette déclaration un plan d'action et crée un mécanisme de suivi pour en assurer la mise en oeuvre effective et diligente. UN ونعرب عن أملنا في أن يطور مؤتمر قمة الألفية، على أساس هذا الإعلان، خطة عمل وأن ينشئ آلية متابعة لضمان تنفيذها بفعالية وهمة.
    Mme Patten, se référant à l'article 11 de la Convention, demande si le nouveau projet de loi relatif au travail établit un mécanisme pour sa mise en oeuvre, notamment une procédure de plaintes, et s'il prévoit également la création d'un corps d'inspecteurs du travail. UN 21 - السيدة باتن: أشارت إلى المادة 11 من الاتفاقية، واستعلمت عما إذا كان مشروع قانون العمل الجديد ينشئ آلية لتنفيذها، بما في ذلك إجراء للتقدم بالشكاوى، وما إذا كان يدعو أيضا إلى إنشاء إدارة للتفتيش على العمل.
    b) D'élaborer un mécanisme d'intervention d'urgence dans le cadre de son mandat. UN (ب) أن ينشئ آلية للاستجابة لحالات الطوارئ كجزء من ولايته.
    Au paragraphe 12 de la résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'instituer une procédure administrative faisant obligation aux directeurs de programme d'informer le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) des allégations de faute professionnelle, et de lui en rendre compte à la reprise de sa soixantième session. UN 2 - ففي الفقرة 12 من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينشئ آلية إدارية يقوم مديرو البرامج من خلالها بإبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بحالات سوء السلوك المزعومة، وأن يقدم تقريرا عن إنشاء تلك الآلية إلى الجمعية في الجزء المستأنف من دورتها الستين.
    La communauté internationale devrait en fait redoubler d'efforts pour mettre au point des techniques de déminage rapides, sûres et rentables et établir un mécanisme encourageant la coopération internationale dans ce domaine particulier. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي اﻵن جهودا مجددة لتطوير تقنيات ﻹزالة اﻷلغام تكون مأمونة وسريعة وفعالة الكلفة وأن ينشئ آلية لتشجيع التعاون الدولي في هذا المضمار.
    ii) Le Conseil de sécurité devrait établir un mécanisme qui serait automatiquement mis en oeuvre pour porter assistance aux États remplissant les conditions voulues pour bénéficier des dispositions de l'Article 50 de la Charte. UN ' ٢` ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينشئ آلية لتقديم إغاثة إلى الدول المتضررة في إطار المادة ٥٠ من الميثاق استنادا إلى تلقائية التطبيق.
    Par exemple, le Conseil des droits de l'homme devrait établir un mécanisme pour assurer le suivi des recommandations du Forum social afin de renforcer la voix des organisations de la société civile et de ceux qu'elles représentent dans la gestion des affaires internationales. UN فمثلاً، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن ينشئ آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المحفل الاجتماعي من أجل مواصلة تعزيز أصوات منظمات المجتمع المدني وأصوات الفئات التي تمثِّلها هذه المنظمات في الشؤون الدولية.
    Aux termes de l'article 16 bis, il serait également demandé à la Conférence de créer un mécanisme aux fins de transfert de technologies vers les pays en développement. UN وبموجب المادة 16 مكرراً، سيُطلب إلى المؤتمر أيضاً أن ينشئ آلية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Nous pensons que la communauté internationale aurait raison de créer un mécanisme préventif de mesures coordonnées et opportunes destinées à contrôler la mise au point et la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي سيتخذ الخطوة الصحيحة إذا كان عليه أن ينشئ آلية وقائية حسنة التوقيت ومنسقة للسيطرة على استحداث وإنتاج أنماط جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    À cette fin la Conférence doit demander la définition d'un calendrier d'application de l'article VI et créer un mécanisme chargé de vérifier le respect de leurs obligations par les États dotés d'armes nucléaires. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على المؤتمر أن يدعو إلى وضع إطار زمني لتنفيذ المادة السادسة وأن ينشئ آلية للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها.
    v) De mettre en place un mécanisme régional de suivi, en coopération avec les États voisins, de manière à ce qu'aucun enfant ne puisse être recruté par d'autres groupes rebelles pendant le processus de désarmement, démobilisation et réintégration; UN ' 5` وأن ينشئ آلية رصد إقليمية بالتعاون مع الدول المجاورة للتأكد من عدم قيام مجموعات متمردة أخرى بتجنيد الأطفال خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    À cet égard, le pays hôte pourrait mettre en place un mécanisme chargé d'étudier la possibilité d'indemniser les membres des missions diplomatiques qui se sont heurtés à ce problème. UN وفي هذا الصدد أوضح أن البلد المضيف يمكن أن ينشئ آلية استعراض لإمكانية تقديم تعويض إلى أعضاء البعثات الدبلوماسية الذين عانوا من تلك المشكلة.
    Le moyen le plus efficace de progresser vers " l'option zéro " est l'adoption d'un instrument juridique universel établissant un mécanisme rigoureux de vérification multilatérale. UN والطريق الأكثر فعالية للتحرك صوب " الصفر الشامل " هو وضع صك قانوني عالمي ينشئ آلية للتحقق المتعدد الأطراف الصارم.
    [La Conférence des Parties, à sa première réunion, crée un mécanisme en vertu de la Convention aux fins du transfert de technologies aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, ou les pays à économie en transition, afin de renforcer leur capacité de mise en œuvre de la présente Convention, au titre duquel le secrétariat : UN 1- [يتعين على مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول أن ينشئ آلية في إطار الاتفاقية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خصوصاً الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، من أجل تعزيز قدراتها على صعيد تنفيذ هذه الاتفاقية.
    7. établit un mécanisme particulier dont la mise en place sera facilitée, s'il y a lieu, par le conseil exécutif, afin d'aider les Parties non visées à l'annexe I de la Convention, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, à renforcer leur capacité à participer au mécanisme pour un développement propre; UN 7- ينشئ آلية محددة يُعهد بإدارتها، حسب الاقتضاء، إلى المجلس التنفيذي لمساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، على بناء قدراتها للمشاركة في آلية التنمية النظيفة؛
    b) D'élaborer un mécanisme d'intervention d'urgence dans le cadre de son mandat. UN (ب) أن ينشئ آلية للاستجابة لحالات الطوارئ كجزء من ولايته.
    12. Prie le Secrétaire général d'instituer une procédure administrative faisant obligation aux directeurs de programme d'informer le Bureau des services de contrôle interne des allégations de faute professionnelle, et de lui rendre compte à la reprise de sa soixantième session; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية إدارية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي عن ادعاءات سوء السلوك لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأن يقدم تقريرا عن إنشاء تلك الآلية إلى الجمعية العامة في الجزء المستأنف من دورتها الستين؛
    Note : Cet indicateur, pourtant approuvé par le Comité du programme et de la coordination, est devenu sans objet puisque à sa sixième session, en 2012, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée n'a pas créé de mécanisme d'examen de l'application de ladite convention. UN ملاحظة: لم يعد هذا المؤشر ينطبق رغم أن لجنة البرنامج والتنسيق وافقت عليه، لأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في دورته السادسة في عام 2012، لم ينشئ آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    Le Greffier ou le Procureur, selon le cas, institue des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند 10/1 للمسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، أن ينشئ آلية إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب.
    216. La Conférence devrait adopter en 2009, à la troisième session devant se tenir à Doha, une résolution portant création d'un mécanisme fort, efficient et efficace chargé d'examiner l'application de la Convention par les États parties. UN 216- وينبغي أن يعتمد المؤتمر، في دورته الثالثة المزمع عقدها في الدوحة في عام 2009، قرارا ينشئ آلية قوية وكفؤة وفعالة تُناط بها مهمة استعراض تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية.
    Tout en notant que la loi no 20.348 met en place un mécanisme de plainte, le Comité constate avec préoccupation que peu de plaintes sont déposées. UN ومع أن اللجنة تلاحظ أن القانون رقم 20-348 ينشئ آلية للتظلّم، فإن القلق يساورها بوجه خاص إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more