"ينص الدستور على أن" - Translation from Arabic to French

    • la Constitution dispose que
        
    • la Constitution prévoit que
        
    • la Constitution stipule que
        
    • la Constitution précise que
        
    • la Constitution stipule en outre qu'
        
    • la Constitution exige que le
        
    • la Constitution énonce que l'
        
    En outre, la Constitution dispose que les procès sont publics et que le jugement est rendu publiquement. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن المحاكمات علنية، ويُنطق بالأحكام علناً.
    28. la Constitution dispose que la République kirghize est un État souverain, unitaire et démocratique fondé sur la suprématie du droit et est un État laïc. UN 28- ينص الدستور على أن جمهورية قيرغيزستان جمهورية ذات سيادة وموحدة وديمقراطية تقوم على حكم القانون وتعتبر دولة علمانية.
    117. la Constitution dispose que le contentieux administratif relève du ressort du Tribunal administratif et de la Cour administrative. UN 117- ينص الدستور على أن الفصل في النزاعات الإدارية هو من اختصاص المحكمة الإدارية والمحكمة الاستئنافية الإدارية.
    17. la Constitution prévoit que les conditions et les modalités de jouissance de certains droits sont établies par la loi. UN ٧١ - ينص الدستور على أن يحدد القانون الشروط واللوائح المتعلقة بالتمتع بحقوق معينة.
    Premièrement, la Constitution prévoit que l'arrestation, l'inculpation ou la détention de quiconque doit avoir lieu conformément à la loi et exclut la coercition ou les mauvais traitements physiques de même que les aveux obtenus de force. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    la Constitution stipule que toute personne dont les droits et les libertés sont violés a le droit de saisir les tribunaux. UN ينص الدستور على أن أي شخص تُنتهك حقوقه وحرياته يتمتع بالحق في الالتجاء إلى المحاكم.
    221. la Constitution dispose que les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées ont droit à une protection spéciale de l'État. UN 221- ينص الدستور على أن للمسنين والصغار وذوي الإعاقة الحق في التمتع بالحماية الخاصة التي تقدمها الحكومة.
    27. la Constitution dispose que toute personne a droit à la vie et à l'intégrité physique, psychologique et sexuelle. UN 27- ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في الحياة والسلامة الجسدية والنفسية والجنسية.
    156. la Constitution dispose que tout individu a le droit à la protection de sa santé et lui garantit une certaine quantité de soins médicaux gratuits, selon les modalités fixées par la loi. UN 156- ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في حماية صحته وفي أن يكفل له التمتع بقدر معين من الرعاية الطبية المجانية، وفقا للطرائق التي حددها القانون.
    Parallèlement, la Constitution dispose que les partis politiques sont fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité des citoyens polonais, leur objet étant d'influer sur l'élaboration de la politique nationale par des moyens démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية.
    79. la Constitution dispose que tout citoyen a droit à l'éducation. UN 79- ينص الدستور على أن لكل مواطن في قيرغيزستان الحق في التعليم.
    64. la Constitution dispose que tout Hondurien a droit à un logement décent, à savoir un logement équipé des services de base nécessaires à un foyer. UN 64- ينص الدستور على أن لجميع مواطني هندوراس الحق في السكن اللائق، أي السكن المزود بالخدمات الأساسية الضرورية لفتح بيت.
    75. la Constitution dispose que toute personne de l'un ou l'autre sexe possède la nationalité éthiopienne dès lors que ses deux parents, ou l'un d'eux, sont Éthiopiens. UN 75- ينص الدستور على أن كل شخص من أحد الجنسين هو مواطن إثيوبي حينما يكون والداه إثيوبيين أو أحد والديه إثيوبياً.
    Au niveau constitutionnel, la Constitution dispose que chacun jouit des mêmes droits d'accès à la propriété et les droits de propriété ne sont limités que par la loi. UN وعلى المستوى الدستوري، ينص الدستور على أن كل شخص يتمتع بالحق في حماية هذه الحقوق الفردية في الممتلكات وأنه لا يمكن تقييد حقوق الملكية إلا وفقا للقانون.
    55. la Constitution prévoit que les membres du Congrès sont poursuivis et jugés par la Cour suprême, dans le cadre d'une procédure sans appel. UN 55- ينص الدستور على أن يتم التحقيق مع أعضاء البرلمان ومحاكمتهم أمام المحكمة العليا بدرجة واحدة.
    Conformément à ce modèle, la Constitution prévoit que le pouvoir exécutif est exercé par le Président, élu pour cinq ans par le Parlement. UN ووفقاً لهذا النموذج، ينص الدستور على أن السلطة التنفيذية يُناط بها الرئيس الذي ينتخبه البرلمان، ويتقلد منصبه لمدة خمس سنوات.
    Par ailleurs, la Constitution prévoit que chacun dispose de la liberté de pensée, de conscience et de religion ainsi que du droit inviolable et inaliénable à la vie, à la vie privée, à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق غير القابل للتصرف والمصون في الحياة والخصوصية والحرية والأمان على شخصه.
    la Constitution stipule que tout citoyen a le droit et le devoir de travailler et que les femmes et les enfants bénéficient d'une protection spéciale en ce qui concerne le travail. UN 155 - ينص الدستور على أن العمل حق لكل مواطن وواجب عليه وعلى توفير حماية خاصة للمرأة والشباب في مجال العمل.
    Au Panama, la Constitution stipule que chacun a droit à une éducation et a la responsabilité de s'instruire. UN 121 - وفي بنما، ينص الدستور على أن الجميع لهم الحق في التعليم وعليهم مسؤولية أن يصبحوا متعلمين.
    la Constitution précise que les partis politiques doivent être fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité entre les citoyens, et avoir pour objet d'influer sur l'élaboration des politiques publiques par des moyens démocratiques. UN كما ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية.
    la Constitution stipule en outre qu'un ressortissant polonais ne peut pas être expulsé du pays et qu'on ne peut lui interdire d'y revenir (art. 52, par. 4). UN وفي الوقت ذاته، ينص الدستور على أن المواطن البولندي لا يجوز أن يُطرد من البلد أو يُمنع من العودة إليها (الفقرة 4 من المادة 52).
    21. la Constitution exige que le statut des juges et celui des procureurs soient définis dans des lois distinctes. UN 21- ينص الدستور على أن تحدد مراكز القضاة والمدعين في قوانين مستقلة.
    Par ailleurs, la Constitution énonce que l'État est chargé de dispenser l'éducation aux citoyens afghans dans les langues nationales. UN وعلاوة على ذلك ، ينص الدستور على أن الحكومة مسؤولة عن توفير التعليم لمواطني أفغانستان باللغات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more