"ينص القانون الصادر في" - Translation from Arabic to French

    • la loi du
        
    Ainsi, la loi du 4 mars 1997 prévoit la création d'un collège des procureurs généraux et institue la fonction de magistrat national. UN وهكذا ينص القانون الصادر في 4 آذار/مارس 1997 على إنشاء هيئة للمدعين العامين ووظيفة القاضي الوطني.
    56. la loi du 13 avril 1995 prévoit que les associations peuvent ester en justice dans certains litiges. UN 56- كما ينص القانون الصادر في 13 نيسان/أبريل 1995 على أن من حق الرابطات، في بعض المنازعات القانونية، أن تصبح طرفاً في الإجراءات القانونية.
    60. la loi du 22 mai 1989 portant création d'une allocation de soins et organisant le placement dans une maison de soins prévoit l'attribution d'une allocation de soins dans le but de maintenir les personnes âgées dans leur famille. UN ٠٦- ينص القانون الصادر في ٢٢ أيار/مايو ٩٨٩١ المتعلق بمنح إعانات مخصصة للعلاج، والناظم لوضع اﻷشخاص في دور مخصصة للعلاج، على منح إعانات مخصصة للعلاج بغية إبقاء اﻷشخاص المسنين في أسرهم.
    76. Les garanties protégeant les intérêts individuels (droits de la personne) sont contenues dans la loi du 23 avril 1964 (Code civil). UN 76- ينص القانون الصادر في 23 نيسان/أبريل 1964 - القانون المدني - على ضمانات حماية المصالح الشخصية (الحقوق الشخصية).
    En outre, la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer en Belgique sera refoulée; UN علاوة على ذلك، ينص القانون الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 والمتعلق بإمكانية دخول الأراضي البلجيكية على أنه في حال وصول شخص غير مسموح له بدخول الأراضي البلجيكية، يُعاد ذلك الشخص إلى من حيث أتى؛
    En outre, la loi du 29 août 2008 portant sur la libre circulation des personnes et l'immigration prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer au Luxembourg sera refoulée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 29 آب/ أغسطس 2008 بشأن حرية تنقل الأشخاص والهجرة على أن يُرحل كل شخص لم يُؤذن له بدخول لكسمبرغ.
    En outre, la loi du 29 août 2008 portant sur la libre circulation des personnes et l'immigration prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer au Luxembourg sera refoulée. UN وبالإضافة إلى ذلك ينص القانون الصادر في 29 آب/أغسطس 2008 بشأن حرية تنقل الأشخاص والهجرة على أن يُرحل كل شخص لم يُؤذن له بدخول لكسمبرغ.
    En outre, la loi du 29 août 2008 portant sur la libre circulation des personnes et l'immigration prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer au Luxembourg sera refoulée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 29 آب/أغسطس 2008 المتعلق بحرية تنقل الأشخاص والهجرة على طرد كل شخص لم يُؤذن له بدخول لكسمبرغ.
    En outre, la loi du 29 août 2008 portant sur la libre circulation des personnes et l'immigration prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer au Luxembourg sera refoulée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 29 آب/أغسطس 2008 بشأن حرية تنقل الأشخاص والهجرة على أن يُرحل كل شخص لم يُؤذن له بدخول لكسمبرغ.
    En outre, la loi du 29 août 2008 portant sur la libre circulation des personnes et l'immigration prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer au Luxembourg sera refoulée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 29 آب/أغسطس 2008 بشأن حرية تنقل الأشخاص والهجرة على ترحيل كل شخص لم يُؤذن له بدخول لكسمبرغ.
    En outre, la loi du 29 août 2008 portant sur la libre circulation des personnes et l'immigration prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer au Luxembourg sera refoulée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 29 آب/ أغسطس 2008 بشأن حرية تنقل الأشخاص والهجرة على ترحيل كل شخص لم يُؤذن له بدخول لكسمبرغ.
    Les garanties protégeant les intérêts individuels (droits de la personne) sont contenues dans la loi du 23 avril 1964 (Code civil). UN 75- ينص القانون الصادر في 23 نيسان/أبريل 1964 - القانون المدني - على ضمانات حماية المصالح الشخصية (الحقوق الشخصية).
    74. En outre, complétant le dispositif issu de la loi du 9 septembre 2002, la loi du 5 mars 2007 crée quatre nouvelles sanctions éducatives destinées à diversifier les réponses aux actes de délinquance commis par les mineurs les plus jeunes. UN 74- وتكميلاً لأحكام القانون الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2002، ينص القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2007 على أربع عقوبات تربوية جديدة تسهم في تنويع الردود المتاحة لمعاقبة الأفعال الجنائية التي يرتكبها الأحداث الأصغر سناً.
    la loi du 25 juin 2004 portant organisation des lycées et lycées techniques prévoit explicitement comme infraction pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire l'incitation à la haine raciale, à la xénophobie et à l'intolérance religieuse. UN ينص القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 2004 الذي يتناول تنظيم المدارس الثانوية والثانويات التقنية بشكل صريح على أن الحض على الكراهية العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني جريمة تقتضي اتخاذ إجراء تأديبي.
    :: Embargo sur les armes : la loi du 5 août 1991 précitée prévoit, en son article 12, que les infractions des articles 10 et 11 seront punies d'une peine d'emprisonnement d'un mois à cinq ans et d'une amende de 10 000 euros à 1 million d'euros ou d'une de ces peines seulement. UN :: الحظر المفروض على الأسلحة: ينص القانون الصادر في 5 آب/أغسطس 1991 المشار إليه أعلاه، في مادته 12 على معاقبة انتهاكات المادتين 10 و 11 بالحبس لمدة تتراوح بين شهر وخمس سنوات وغرامة تتراوح بين 000 10 ومليون يورو أو إحدى هاتين العقوبتين فقط.
    86. Les garanties de protection des intérêts individuels (droits de la personne) sont prévues par la loi du 23 avril 1964 − Code civil (Journal officiel 1964, no 16, 93, telle que modifiée). UN 86- ينص القانون الصادر في 23 نيسان/أبريل 1964 - القانون المدني (جريدة القوانين لعام 1964، العدد 16، البند 93، بصيغته المعدلة) على ضمانات حماية المصالح الشخصية (الحقوق الشخصية).
    a) Cadre général : la loi du 13 mai 2003 relative à la mise en œuvre des mesures restrictives imposées par les règlements et décisions de l'Union européenne prévoit que les infractions aux mesures restrictives sont punies d'une amende (de 25 à 25 000 euros) ou d'un emprisonnement (de huit jours à cinq ans); UN (أ) أحكام عامة: ينص القانون الصادر في 13 أيار/مايو 2003 والمتعلق بتنفيذ التدابير التقييدية المنصوص عليها في لوائح الاتحاد الأوروبي وقراراته، على أن انتهاكات التدابير التقييدية يعاقب عليها بالغرامة (التي تتراوح بين 25 و 000 25 يورو) أو بالسجن (لمدة تتراوح بين 8 أيام و 5 سنوات)؛
    De même, la loi du 5 juin 2002 prévoit que les travailleurs engagés dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée ne peuvent pas être traités moins favorablement que les travailleurs sous contrat à durée indéterminée comparables, en ce qui concerne les conditions d'emploi, au seul motif qu'ils sont occupés à durée déterminée, à moins que des raisons objectives justifient un traitement différent. UN وبالمثل، ينص القانون الصادر في 5 حزيران/يونيه 2002 على ألاّ يحصل العمال المرتبطون بعقد عمل محدد المدة على معاملة أقل من العمال الذين يعملون بعقد غير محدد المدة والذين هم في وضع مماثل، فيما يتعلق بشروط العمل، بدافع وحيد هو أنهم يعملون بموجب عقد محدد المدة، ما لم تكن هناك أسباب موضوعية تبرر اختلاف المعاملة.
    Conformément à l'article 1 1) de la loi du 18 janvier 1996 sur la culture physique (Journal officiel de 2007, no 226, al. 1675, tel que modifié) et, depuis le 16 octobre 2010, conformément à la loi du 25 juin 2010 sur les sports (Journal officiel, no 127, al. 857, tel que modifié), la culture physique fait partie de la culture nationale protégée par la loi. UN وتنص المادة 1(1) من القانون الصادر في 18 كانون الثاني/يناير 1996 (قانون التربية البدنية) (الجريدة الرسمية رقم 226 لعام 2007، الفقرة 1675)، ومنذ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2010 ينص القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010 (قانون الرياضة) (الجريدة الرسمية رقم 127، الفقرة 857 الصيغة المعدلة)، على أن التربية البدنية جزء من الثقافة الوطنية التي يحميها القانون.
    De même, en vertu de la loi du 18 décembre 1998 relative à l'Institut de la mémoire nationale − Commission pour la répression des crimes contre la nation polonaise, les crimes commis par les nazis ou les communistes et les autres crimes de guerre et crimes contre la paix et l'humanité sont également imprescriptibles. UN بالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 بشأن معهد التذكرة الوطنية - لجنة المحاكمة على الجرائم المرتكبة في حق الأمة البولندية، على أن جرائم النازية والشيوعية المرتكبة ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب وكذلك الجرائم الأخرى التي تُرتكب ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب، لا تقع تحت قانون التقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more