Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليـان الخاصان بحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان المطبقة، |
Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، |
Le droit d'un peuple à l'autodétermination est un droit de l'homme et un principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
Ce principe fondamental, inscrit dans la Charte des Nations Unies, ne devrait pas cesser d'être souligné, dès lors surtout que maints préjugés continuaient de faire obstacle à sa pleine application > > . | UN | وهذا المبدأ الأساسي الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة يجب تأكيده باستمرار، لا سيما مع استمرار وجود العديد من أوجه التحامل التي تمنع تطبيقه بشكل تام " (). |
En novembre 2005, le Secrétaire général a proposé à l'Assemblée générale de créer un bureau de la déontologie qui aurait pour mission de l'aider à veiller à ce que, dans l'exercice de leurs fonctions, tous les fonctionnaires observent les plus hautes normes d'intégrité, comme l'exige la Charte des Nations Unies. | UN | اقترح الأمين العام على الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إنشاء مكتب للأخلاقيات لمساعدته " على كفالة تأدية جميع الموظفين لمهامهم وفقاً لأعلى مستويات النزاهة ومراعاتها على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة " . |
L'emploi de l'expression < < conflit israélopalestinien > > occultait l'agression militaire israélienne lancée dans les territoires palestiniens contre le peuple palestinien, qui résistait à la domination étrangère par tous les moyens disponibles reconnus dans la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'ONU. | UN | وبيَّن أن الإشارة إلـى " النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني " تعمل على تمويه العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية، بينما يقوم الشعب الفلسطيني بمقاومة السيطرة الأجنبية بكل الوسائل المتاحة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وما تنص عليه قراراتها. |
Les efforts actuellement déployés pour limiter le recours au droit de veto tel que stipulé dans la Charte des Nations Unies (Art. 6) devront être encouragés, car ils reflètent le consensus qui se dégage des relations internationales actuelles. | UN | وينبغي تشجيع الجهود المبذولة حاليا للحد من اللجوء إلى حق النقض على نحو ما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة )الفصل السادس(، ﻷنها تعكس توافق اﻵراء الذي يبرز من العلاقات الدولية الحالية. |
Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، |
Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, et la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que leurs obligations respectives découlant des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما يؤكد التزاماتها الناشئة عن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وعن سائر الصكوك ذات الصلة التي هي أطراف فيها، |
Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que des obligations découlant des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما يؤكد التزاماتها الناشئة بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وسائر الصكوك ذات الصلة التي هي أطراف فيها، |
Ce principe est consacré dans la Charte des Nations Unies et nul ne saurait le nier. | UN | هذا مبدأ ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة ولا يمكن لأحد أن ينكره. |
La FINUL est une réussite parmi les missions de maintien de la paix; le maintien de la paix et la résistance nationale se sont révélés être deux conditions préalables fondamentales pour se libérer de l'occupation, droit qui est consacré dans la Charte des Nations Unies et en droit international. | UN | وأضاف قائلا إن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هي إحدى قصص النجاح التي تحققها بعثات حفظ السلام؛ ولقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية هما شرطان أساسيان لا غنى عنهما من أجل التحرر من الاحتلال، وهو حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ce principe fondamental, inscrit dans la Charte des Nations Unies, ne devrait pas cesser d'être souligné, dès lors surtout que maints préjugés continuaient de faire obstacle à sa pleine application > > . | UN | وهذا المبدأ الأساسي الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة يجب تأكيده باستمرار، لا سيما مع استمرار وجود العديد من أوجه التحامل التي تمنع تطبيقه بشكل تام " (). |
Le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte des Nations Unies signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. | UN | ويعني احترام السيادة الوطنية الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة أيضاً احترام الهوية القانونية للبلدان. |
Nous attachons une grande importance à l'élaboration de mesures générales approuvées, visant au règlement des situations de conflit dans la région, qui doivent avoir pour but de donner la priorité aux approches politiques et diplomatiques et au respect sans réserve des normes et des principes de maintien de la paix, comme la Charte des Nations Unies le prévoit. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على وضع إجراءات شاملة متفق عليها لتسوية حالات الصراع في المنطقة، يجب أن تستند إلى إعطاء الأولوية للنُهج السياسية والدبلوماسية والامتثال غير المشروط لقواعد ومبادئ حفظ السلام، وذلك كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |