Le projet d'article 32 prévoit un examen de l'acte d'accusation. | UN | ينص مشروع هذه المادة على مراجعة عريضة الاتهام. |
Le projet d'article 15 établit le mécanisme en vertu duquel les juges, le Procureur, le Procureur adjoint et le Greffier pourraient être relevés de leurs fonctions pour faute ou manquement grave au statut. | UN | ينص مشروع المادة ١٥ على اﻵلية التي يمكن وفقا لها إعفاء القضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام والمسجل من مناصبهم ﻹخلالهم بأصول العدالة أو ﻹخلالهم الجسيم بالنظام اﻷساسي. |
Il est important qu'à son paragraphe 1, Le projet d'article 30 prévoit que le Bureau de la cour examine toute décision du Procureur de ne pas donner suite à une plainte. | UN | ينص مشروع المادة ٣٠ بصفة رئيسية على أن يقوم مكتب هيئة القضاء بإعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في اﻹجراءات. |
Il fait part de la volonté résolue de son Gouvernement d'assurer le succès des réunions prévues dans le projet de résolution. | UN | وأعرب عن التزام حكومة بلده بكفالة نجاح الأحداث التي ينص مشروع القرارعليها. |
Selon Le projet d'article 4, un fait internationalement illicite peut naître d'une omission. | UN | ينص مشروع المادة 4 على أن الفعل غير المشروع دوليا قد ينشأ في حالة الامتناع. |
Elle aurait souhaité que le projet de résolution indique clairement qu'il ne saurait y avoir de règlement militaire au conflit. | UN | وكان وفده يود أن ينص مشروع القرار بوضوح على أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري للنزاع. |
Il a également été estimé qu'il faudrait que Le projet d'article énonce que la personne " tenue de présenter " doit démontrer qu'elle a le contrôle du document. | UN | كما اقتُرح أن ينص مشروع المادة على ضرورة أن يُثبت الشخص " المُشتَرط قيامه بالتقديم " سيطرته. |
Dans ce cas, précise Le projet d'article 5, la survenance d'un conflit armé n'entraîne pas, en elle-même, l'inapplicabilité du traité. | UN | وفي هذه الحالة، ينص مشروع المادة 5 على أن وقوع النزاع المسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء نفاذ المعاهدة. |
Selon Le projet d'article 2, le tort ou le préjudice ne constitue pas nécessairement un élément du fait illicite. | UN | وحسبما ينص مشروع المادة 2 ليس الضرر أو الخسارة بالضرورة عنصرا من عناصر الفعل غير المشروع. |
Le projet d'article prévoit donc qu'en pareil cas, le fonctionnaire peut accepter cette marque de reconnaissance, mais au nom de l'Organisation. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينص مشروع البند على جواز تسلم الموظف للتكريم أو الوسام أو الجميل أو الهدية، ولكن باسم اﻷمم المتحدة. |
Cette réciprocité n'est pas mentionnée de manière explicite dans Le projet d'article car elle est inhérente au principe général du respect du droit national. | UN | ولا ينص مشروع المادة صراحة على هذه المعاملة بالمثل، لأنها كامنة في مبدأ احترام القوانين الوطنية الأوسع. |
À cet égard, Le projet d'article envisage une obligation de comportement plutôt que de résultat. | UN | وفي هذا الصدد، ينص مشروع المادة على التزام ببذل العناية وليس على التزام بتحقيق غاية. |
Le projet d'article pourrait aussi laisser aux États la possibilité de définir d'autres activités qui pourraient relever du champ d'application du projet soit sur décision unilatérale soit sur accord avec d'autres États. | UN | ويمكن أيضا أن ينص مشروع المادة 1 على أنه بإمكان الدول أن تحدد أنشطة إضافية تشملها المادة، إما على أساس انفرادي أو بالاتفاق مع دول أخرى. |
Le projet d'article 4 prévoit que le comportement d'organes de l'État agissant en cette qualité est considéré comme un fait de l'État; et que lesdits organes comprennent toute personne ou entité qui a ce statut d'après le droit interne de l'État. | UN | ينص مشروع المادة 4 على أن تصرف أجهزة الدولة بتلك الصفة يعد فعلا قامت به الدولة؛ وأن فئة أجهزة الدولة تشمل أي شخص، أو هيئة، له أو لها ذلك المركز وفقا للقانون الداخلي للدولـــــة. |
Il est proposé d’indiquer dans le projet de loi que le procès-verbal de conciliation signé peut être présenté comme élément de preuve concernant la procédure de conciliation elle-même. | UN | يقترح أن ينص مشروع القانون على إبراز اتفاق التوفيق المبرم والموقّع كجزء من الاثبات فيما يتعلق بإجراءات التوفيق نفسها. |
dans le projet de nouveau code pénal, sont considérés comme actes de terrorisme : | UN | ينص مشروع القانون الجنائي على الأعمال الإرهابية الموجهة ضد: |
Selon Le projet d'article 1, Le projet d'articles < < s'applique > > à la responsabilité internationale d'une organisation internationale. | UN | 1 - ينص مشروع المادة 1 على أن مشاريع المواد " تنطبق " على المسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Il a été proposé que le projet de recommandation prévoie que le tribunal était autorisé à mener une audience en coordination avec un tribunal étranger. | UN | واقترح أن ينص مشروع التوصية على أن يُؤْذن للمحكمة بعقد جلسة استماع بالتنسيق مع محكمة أجنبية. |
Pour résumer les conclusions sur les trois questions recensées ci-dessus, il est proposé qu'aux termes du projet d'articles : | UN | 360 - وتلخيصا للاستنتاجات المتعلقة بالمسائل الثلاثة المحددة أعلاه، يقترح أن ينص مشروع المواد على ما يلي: |