"ينضموا" - Translation from Arabic to French

    • adhérer
        
    • associer
        
    • joindre
        
    • rejoindre
        
    • rejoignent
        
    • encore adhéré
        
    • ils s'associent
        
    Ils ont demandé instamment à tous les membres qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier la Convention aussitôt que possible ou d'y adhérer. UN وحض الزعماء جميع الأعضاء، الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد، على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Hormis les militaires, tous les travailleurs, fonctionnaires compris, sont libres d'adhérer à un syndicat. UN وباستثناء القوات المسلحة، يحق لجميع العاملين الآخرين، بمن فيهم موظفو الخدمة العامة، أن ينضموا إلى النقابات.
    Nous exhortons tous nos voisins à s'associer à nous dans cet engagement en faveur de la paix, de la non-violence, de la coexistence et de la reconnaissance mutuelle. UN ونحث كل جيراننا على أن ينضموا إلينا في ذلك الالتزام بالسلام واللاعنف والتعايش والاعتراف المتبادل.
    Les membres ont été priés de se joindre aux équipes d'évaluation et à celle chargée de l'application des résultats de l'examen de la gouvernance. UN وطُلب إلى أعضاء اللجنة أن ينضموا إلى فريقي تنفيذ وتقييم استعراض الإدارة.
    Il suffit de rejoindre notre croisade de la morale contre les forces du mal! Open Subtitles يمكنهم ان ينضموا الى حملاتنا للاستقامة الاخلاقية ضد قوى الشر الشريرة
    J'essaye de dire que ces gars rejoignent une fraternité pour essayer d'avoir une structure dans leurs vies. Open Subtitles هو أن سبب إنضمام الرفاق إلى نوادي الأخوية هو الشعور بوجود كيان في حياتهم المشكلة هى أن الكيان الذي ينضموا إليه
    Mais nous invitons ceux qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à le faire sans plus attendre. UN مع ذلك، فإننا نحث من لم ينضموا إلى الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك بدون إبطاء.
    La Malaisie en appelle à ceux qui se sont tenus à l'écart pour qu'ils s'associent au processus en cours afin d'oeuvrer de manière pacifique pour atteindre le but commun d'une Afrique du Sud nouvelle et unie. UN وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة.
    Nous avons plaisir à inviter tous les membres du Groupe des 77 et la Chine à adhérer à l'Accord. UN ويسرنا أن نوجه الدعوة إلى جميع أعضاء مجموعة ال77 والصين كي ينضموا إلى الاتفاق.
    Les travailleurs embauchés sous contrat à durée déterminée, ou employés aux pièces ou à la tâche, peuvent adhérer au syndicat après que celui-ci a été constitué. UN ويجوز للعاملين بموجب عقود محددة المدة أو عقود العمل بالقطعة أن ينضموا إلى النقابة حالما يتم إنشاؤها.
    Tous ceux qui décident de leur plein gré d'adhérer au PRT et qui sont élus au sein de ses organes, comme M. Kok Ksor, connaissent ces modalités d'action et y souscrivent sans réserve. UN فجميـع أولئـك الذين اختاروا، بمحـض إرادتهم أن ينضموا إلى الحزب الراديكالي عبر الوطني والذين يـُـنتخبـون في هيئاته، مثل السيد كوك كسـور، هم على علـم بمنهجية العمل هذه ويؤيدونهـا تمامـا.
    Nous demandons à tous ceux qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Protocole de Kyoto et de le ratifier. UN ونناشد الذين لم ينضموا إلى بروتوكول كيوتو ويصدقوا عليه بعد أن يفعلوا ذلك.
    Ils demandent aussi instamment à tous les membres du Mouvement qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant ou de la ratifier. UN وحثوا أيضاً اﻷعضاء الباقين الذين لم يصدقوا على اتفاقية حقوق الطفل أو ينضموا إليها على أن يفعلوا ذلك.
    Il a invité tous les membres qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier sans délai la Convention ou à y adhérer, pour qu'elle puisse entrer en application le plus tôt possible. UN وحث جميع اﻷعضاء الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد على أن يفعلوا ذلك على وجه السرعة وذلك من أجل إنفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Il a demandé aux membres du Groupe de travail de s'associer à une initiative visant à obtenir la libération de ce prisonnier. UN وطلب من أعضاء الفريق العامل أن ينضموا إلى الجهود الرامية إلى تأمين الإفراج عن هذا السجين.
    Nous invitons, à cet égard, nos partenaires de développement à s'associer à nos efforts. UN وفي هذا الصدد، ندعو شركاءنا في التنمية أن ينضموا إلينا في بذل هذه الجهود.
    Au contraire, il est clairement dans leur intérêt de s'y associer. UN بل على العكس من ذلك، إذ من صالحهم أن ينضموا إليها.
    Les représentants des communautés minoritaires doivent joindre leurs efforts à ceux des institutions pour bénéficier de celles-ci. UN وينبغي على ممثلي طوائف الأقلية أن ينضموا إلى المؤسسات ويعملوا في إطارها للاستفادة منها.
    Demandons aux autres bailleurs de fonds de se joindre à cette initiative. UN فلنطلب إلى المانحين الآخرين أن ينضموا إلى هذه المبادرة.
    Et il les a persuadé, de rejoindre un groupe, une secte, réellement. Open Subtitles وأقنعهم أن ينضموا إلى مجموعة , طائفة تعبد الشيطان بايمن
    Nous sommes les Lapins Morts, en souvenir de nos souffrances et pour lancer un appel pour ceux qui souffrent encore à rejoindre nos rangs. Open Subtitles اسمنا هو الأرانب الميتة لكى نذكر الجميع بمعاناتنا وكذلك لندعوا من لازالوا يعانوا أن ينضموا إلينا
    Que nos 5 honorés me rejoignent sur l'estrade! Ces 5 personnes sont extraordinaires par leur capacité d'évoluer dans des mondes différents et de voir ce qui unit la diversité Ils inspirent chacun de nous pour surmonter nos différences et nos divisions Open Subtitles هلا ينضموا لي المشرفون الخمسة في المنصة ؟ هؤلاء لديهم خبرة عظيمة في المشي بمختلف العوالم لوضع رؤية كبرى للحد من التخلف
    Le montant du passif indiqué dans le tableau 5 tient compte des personnes qui n'ont pas encore adhéré à la Caisse, et celui de l'actif des cotisations des futurs nouveaux participants. UN وتشمل الخصوم المبينة في الجدول 5 خصوم الأفراد الذين لم ينضموا بعد إلى الصندوق؛ وبالمثل، تشمل الأصول اشتراكات المشتركين الجدد في المستقبل.
    Nous lançons un appel urgent à ceux qui partagent nos sentiments pour qu'ils s'associent à nous, afin de donner à l'Organisation le soutien sincère qu'elle mérite et dont elle a besoin pour être aussi efficace que nous le souhaitons. UN إننا نحث اﻵخرين الذين يشاطروننا مشاعرنا أن ينضموا إلينا في إعطاء المنظمة الدعم المخلص الذي تستحقه وتحتاج إليه إذا أريد لها أن تكون فعالة على النحو الذي نريده لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more