"ينطبق أيضاً" - Translation from Arabic to French

    • s'applique également
        
    • s'applique aussi
        
    • va de même
        
    • vaut aussi
        
    • vaut également
        
    • s'appliquait également
        
    • aussi être
        
    • s'appliquant également
        
    • aussi s'appliquer
        
    • s'appliquait aussi
        
    • applicables également
        
    • applicable
        
    • s'appliquer aussi
        
    • s'appliquent aussi
        
    • est également valable
        
    Sir Nigel Rodley voudrait savoir si cette garantie s'applique également dans les affaires de terrorisme, car d'après les éléments dont dispose le Comité ce serait loin d'être le cas. UN وقال السير نايجل رودلي إنه يود معرفة ما إذا كان هذا الضمان ينطبق أيضاً على قضايا الإرهاب، نظراً إلى أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى عكس ذلك.
    La loi de 2011 sur les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes s'applique également aux femmes appartenant à des minorités. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أن قانون مكافحة الممارسات المعادية للمرأة لعام 2011 ينطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    Cette disposition s'applique aussi aux enfants victimes de violences, d'abus sexuels ou de mutilations génitales. UN وهذا ينطبق أيضاً على الأطفال الذين عُرضوا للعنف أو الاستغلال الجنسي أو تشويه الأعضاء التناسلية.
    En fait, cette analyse semble indiquer, au contraire, que la tendance générale à la baisse de la criminalité s'applique aussi aux incidents racistes. UN ففي واقع الأمر، يوضح هذا التحليل على العكس أن انخفاض معدل الإجرام بوجه عام ينطبق أيضاً على الحوادث العنصرية.
    Il en va de même du premier Protocole facultatif. UN وهذا ينطبق أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول.
    Cela vaut aussi pour le règlement des problèmes très délicats soulevés par les relations entre Israël et ses voisins, notamment l'Autorité palestinienne. UN وهذا ينطبق أيضاً على حل مشاكل عويصة للغاية في العلاقات بين إسرائيل وجيرانها، ولا سيما السلطة الفلسطينية.
    Cette disposition vaut également pour le tuteur ou quiconque est chargé de subvenir aux besoins des personnes dont il a la tutelle ou la responsabilité. UN وهذا القانون ينطبق أيضاً على الوصي أو أي شخص آخر يقع عليه موجب إعالة من هم تحت وصايته أو مسؤوليته.
    Cela s'appliquait également aux techniques de destruction du bromure de méthyle par jet de plasma. UN وأضاف أن هذا ينطبق أيضاً على تكنولوجيا قوس البلازما لتدمير بروميد الميثيل.
    L'obligation de fréquenter l'école maternelle s'applique également aux enfants handicapés. UN وهذا الحضور الإلزامي في مدرسة حضانة ينطبق أيضاً على الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'État partie estime que la citation cidessus s'applique également à l'auteur et qu'en conséquence la communication devrait être déclarée irrecevable. UN وتزعم الدولة الطرف أن الاستنتاج أعلاه ينطبق أيضاً على البلاغ قيد البحث وبناء على ذلك ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    Cela s'applique également aux réclamations de la présente tranche. UN وهذا الاستنتاج ينطبق أيضاً على المطالبات المبينة في التقرير الحالي.
    La prohibition de la discrimination s'applique également aux mesures que les autorités nationales qualifient de mesure d'action positive. UN فحظر التمييز ينطبق أيضاً على التدابير التي تصفها السلطات الوطنية بأنها تدابير عمل إيجابي.
    Elle demande si cette exigence s'applique également aux hommes et espère que ce point sera examiné dans le cadre de la révision législative. UN وتساءلت عما إذا كان هذا الشرط ينطبق أيضاً على الرجال وهي تأمل في أن ينظر في المسألة أثناء عملية المراجعة التشريعية.
    Il s'applique aussi à l'ensemble de la population des États souverains. UN وهو ينطبق أيضاً على سكان الدول ذات السيادة ككل.
    L'interdiction de prix de vente imposé s'applique aussi aux produits visés par un brevet ou une marque de commerce ou de fabrique. UN ولكن الحظر الذي يفرضه القانون فيما يتصل بفرض أسعار إعادة البيع ينطبق أيضاً على المنتجات التي تشملها البراءة أو العلامة التجارية.
    Gc Ldberg et Huxley ont conçu ce système pour les maladies mentale ~, mais il s'applique aussi aux soins de santé somatiques Le système UN وقد وضع غولدبيرغ وهيوكسلي النموذج للرعاية الصحية العقلية، ولكنه ينطبق أيضاً على الرعاية الصحية الجسدية.
    Il en va de même pour l'affacturage et le leasing. UN وهذا ينطبق أيضاً على عمليات بيع الديون والتأجير المؤقت.
    Ce qui est vrai pour les armes nucléaires vaut aussi pour les autres armes de destruction massive. UN وإن ما ينطبق على الأسلحة النووية ينطبق أيضاً على أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    Mme Waterval demande si cette interdiction vaut également pour les établissements privés. UN فتساءلت السيدة واترفال عما إذا كان هذا الحظر ينطبق أيضاً على المؤسسات الخاصة.
    Le SBSTA a observé que cela s'appliquait également aux domaines d'intérêt commun mis en évidence par le Groupe de travail I du GIEC dans la partie du troisième rapport d'évaluation intitulée < < Incidences, adaptation et vulnérabilité > > ; UN ولاحظت الهيئة الفرعية كذلك أن هذا الأمر ينطبق أيضاً على مجالات الاهتمام المشترك التي حددها الفريق العامل الثاني التابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الثالث المعنون " الآثار والتكيف وقابلية التأثر " ؛
    Une assistance juridique ou toute autre assistance appropriée doit aussi être fournie, non seulement à l'audience de jugement devant un tribunal ou tout autre organe judiciaire, mais à tous les stades du processus, à commencer par l'interrogatoire de l'enfant par la police. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.
    Pour des raisons de continuité et compte tenu de son objet et de son but, il interprète la réserve de l'État partie comme s'appliquant également aux plaintes qui ont été examinées par la Cour européenne. UN ولأسباب الاستمرارية، فإن اللجنة، حينئذ، في ضوء موضوعها وغرضها، تفسر تحفظ الدولة الطرف بأنه ينطبق أيضاً على الدعاوى التي درستها المحكمة الأوروبية.
    Il a été dit en outre que la logique qui pourrait justifier l'accès du public aux documents devrait aussi s'appliquer à la publicité des audiences. UN وقيل كذلك إن نفس المنطق الذي يمكن أن يسوِّغ اطّلاع الناس على الوثائق ينبغي أن ينطبق أيضاً فيما يخصّ جلسات الاستماع.
    Quelques gouvernements et la plupart des organisations autochtones ont fait valoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes s'appliquait aussi aux situations internes, qui ne présentaient pas un caractère colonial. UN وتمسكت بعض الحكومات ومعظم منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير ينطبق أيضاً على الحالات الداخلية غير الاستعمارية.
    Le concept de restitution et les conditions qui s'y rapportent, tels qu'ils sont définis à l'article 35 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, sont applicables également aux organisations internationales. UN يبدو أن مفهوم الرد وما يتصل به من شروط، على النحو المعرَّف في المادة 35 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(), ينطبق أيضاً على المنظمات الدولية.
    Mme Chanet relève par ailleurs qu'aux termes de l'article 61 de la Constitution toute personne arrêtée a droit aux services d'un avocat et elle se demande si cette disposition est applicable aussi aux étrangers. UN ولاحظت السيدة شانيه من جهة أخرى أنه بناء على المادة 61 من الدستور لكل شخص معتقل الحق في الحصول على خدمات محام، واستفسرت عما إذا كان هذا الحكم ينطبق أيضاً على الأجانب.
    Consciente que l'examen approfondi de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement au titre de la Convention peut s'appliquer aussi aux activités de renforcement des capacités se rapportant à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يسلم بأن الاستعراض الشامل لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية بموجب الاتفاقية ينطبق أيضاً على عملية بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ بروتوكول كيوتو،
    On s'intéressera principalement aux déplacements engendrés par les conflits, en sachant toutefois que nombre de concepts exposés s'appliquent aussi aux personnes déplacées pour d'autres raisons (catastrophes naturelles, par exemple). UN وستركز بصورة رئيسية على التشرد الناجم عن الصراعات، وإن كان عدد كبير من المفاهيم ينطبق أيضاً على الأشخاص الذين شردوا لأسباب أخرى، من بينها الكوارث الطبيعية.
    Le Comité estime que le principe établi dans les affaires susmentionnées est également valable dans la présente affaire et qu'en appliquant à l'auteur la condition de nationalité, les tribunaux internes ont violé les droits qui lui sont garantis à l'article 26 du Pacte. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسي في هذه القضايا ينطبق أيضاً على قضية صاحبة البلاغ موضع النظر، وأن تطبيق المحاكم المحلية شرط المواطَنة ينتهك حقوقها بمقتضى المادة 26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more