"ينطبق إلا على" - Translation from Arabic to French

    • s'applique qu'aux
        
    • s'applique qu'à
        
    • s'appliquait qu'aux
        
    • s'appliquer qu'aux
        
    • vise que les
        
    • s'applique qu'au
        
    • s'applique uniquement à
        
    • s'applique uniquement aux
        
    • s'appliquant qu'aux
        
    • vaut que pour les
        
    • s'appliquent qu'à
        
    • 'est applicable qu'à
        
    • s'appliquent qu'aux
        
    • appliquée uniquement aux
        
    • 'est applicable qu'aux
        
    L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. UN ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول.
    Ce système fonctionne en parallèle avec notre propre procédure pour les demandes de faible importance et ne s'applique qu'aux affaires transfrontières. UN ويعمل هذا الإجراء جنباً إلى جنب مع إجراء المطالبات الصغيرة القائم عندنا، ولا ينطبق إلا على القضايا العابرة للحدود.
    Il affirme que cette prescription ne s'applique qu'à un recours devant la Commission électorale supérieure. UN ويؤكد أن هذا الشرط لا ينطبق إلا على الطعون المقدمة إلى اللجنة العليا للانتخابات.
    Il a rappelé que le Programme d'aide au respect du PNUE ne s'appliquait qu'aux activités entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal. UN كما أشار إلى أن برنامج المساعدة على الامتثال الخاص باليونيب لا ينطبق إلا على أنشطة بروتوكول مونتريال.
    Pour répondre à cette objection, on a indiqué que le projet de convention était conçu pour ne s'appliquer qu'aux seuls engagements mentionnés aux articles premier et 2. UN وردا على هذا التخوف، ذكر بأن المقصود من مشروع الاتفاقية ألا ينطبق إلا على مجموعة محدودة من التعهدات مشار إليها في المادتين ١ و ٢.
    Le Protocole de 1993 se rapportant à la Convention de Torremolinos, en particulier, ne s'applique qu'aux navires de pêche de plus de 24 mètres de longueur. UN فبروتوكول عام 1993 لاتفاقية توريمولينوس لا ينطبق إلا على سفن الصيد التي يزيد طولها عن 24 متراً.
    Mais ceci ne s'applique qu'aux travailleuses participant au compartiment protégé du marché du travail, ou elles constituent une minorité. UN بيد أن هذا لا ينطبق إلا على المرأة العاملة المشمولة في فئة سوق العمل المحمية، التي تشكل المرأة فيها أقلية.
    Par conséquent cette loi ne s'applique qu'aux couples qui sont mariés soit religieusement, soit civilement (se référer également à la page 49). UN ولذلك، فإن القانون لا ينطبق إلا على الزوجين المتزوجين زواجاً دينياً أو مدنياً.
    Les États-Unis ont également promulgué une loi qui ne s'applique qu'aux Cubains et qui promeut la migration illégale et dangereuse. UN كذلك يوجد في الولايات المتحدة قانون لا ينطبق إلا على الكوبيين، وهو يشجع الهجرة غير القانونية وغير المأمونة.
    L'autodétermination est un droit qui ne s'applique qu'aux peuples soumis à une domination coloniale ou à une occupation étrangère. UN وحق تقرير المصير هو حق لا ينطبق إلاﱠ على الشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Cette loi ne s'applique qu'aux infractions fédérales. UN وهذا القانون لا ينطبق إلا على الجرائم الاتحادية.
    i) à indiquer que l'exemption ne s'applique qu'à ce mode de livraison; et UN `1` النص على أن الاستبعاد لا ينطبق إلا على هذا النموذج؛
    On partait implicitement du principe que le cadre du cycle de programmation établi par le Conseil ne s'appliquait qu'aux CIP, aux RSP et autres activités de base. UN ومن المفترض، ضمنا، أن إطـار دورة البرمجة، الــذي أنشــأه المجلس، لا ينطبق إلا على أرقام التخطيط الارشادية وموارد البرنامج الخاصة وغير ذلك من اﻷنشطة الممولة من الموارد اﻷساسية.
    Toute imputation de dépenses d'appui au programme doit être dûment justifiée et ne devrait s'appliquer qu'aux contributions volontaires, y compris le personnel fourni à titre gracieux, qui sont destinées à des activités supplémentaires. UN وينبغي أن يكون أي برنامج لتكاليف دعم البرامج مبررا على النحو المناسب وألا ينطبق إلا على تلك التبرعات المخصصة لﻷنشطة التكميلية، بما فيها الموظفون العاملون بدون مقابل.
    50. Un système de contrôle juridictionnel qui ne vise que les condamnations dont l'exécution a commencé ne satisfait pas aux prescriptions énoncées au paragraphe 5 de l'article 14, que ce recours puisse être exercé par la personne qui a été condamnée ou que son exercice soit laissé à la discrétion d'un juge ou d'un procureur. UN 50- أما نظام إعادة النظر الإشرافي الذي لا ينطبق إلا على الأحكام التي بدأ تنفيذها بالفعل فلا يستوفي شروط الفقرة 5 من المادة 14، وذلك بصرف النظر عما إذا كان الشخص المدان هو الذي يمكن أن يطلب هذا النوع من إعادة النظر أو أن الأمر يتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي().
    Selon les directives reçues du Siège, le relevé des mouvements de trésorerie ne s'applique qu'au Fonds général. UN وبناء على التعليمات المتلقاة من المقرر، فإن بيان التدفــق النقــدي لا ينطبق إلا على الصندوق العام.
    Toutefois, la disposition s'applique uniquement à l'effet de la loi et non aux actions d'individus ou d'organisations. UN ولكن هذا الحكم لا ينطبق إلا على تأثير القانون وليس على أفعال المنظمات أو الأفراد.
    Cette disposition est discriminatoire vu qu'elle s'applique uniquement aux femmes mariées aux Salomonais et non aux hommes mariés aux salomonaises. UN وهذا الحُكم تمييزي لأنه لا ينطبق إلا على الأجنبيات المتزوجات بمواطنين من جزر سليمان ولا ينطبق على الرجال الأجانب المتزوجين من مواطنات من جزر سليمان.
    La légitimité de l'avortement pour les victimes de viol est considérée comme ne s'appliquant qu'aux victimes souffrant d'un handicap et est contestée par l'opinion dominante hostile à l'avortement en raison de facteurs culturels et religieux. UN فقد تم تفسير مقبولية إجهاض ضحايا الاغتصاب على أنه لا ينطبق إلا على الضحايا اللاتي يعانين من العجز. ومما يقوض مقبولية الإجهاض، الشعور السائد ضده الناجم عن عوامل ثقافية ودينية.
    L'on s'accorde généralement à penser que l'accumulation de réserves n'est pas sans contrepartie sur le plan budgétaire mais ceci ne vaut que pour les pays à taux d'intérêt élevés. UN وفي حين أن هناك اعتقادا شائعا بأن تراكم الاحتياطيات ينطوي على تكلفة مالية فإن هذا لا ينطبق إلا على البلدان التي تكون أسعار الفائدة فيها مرتفعة.
    6.7 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 3 de l'article 14, le Comité note que les dispositions de cet article ne s'appliquent qu'à une action pénale, qui n'est pas en jeu dans la présente affaire. UN 6-7 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذا الحكم لا ينطبق إلا على الإجراءات الجنائية، وهي إجراءات لا علاقة لها بهذه القضية.
    La définition proposée n'est applicable qu'à la Navette spatiale dont le principal objectif est de voler dans l'espace extra-atmosphérique. UN إنّ هذا التعريف المقترح لا ينطبق إلا على المكّوك الفضائي الذي ينحصر هدفه الرئيسي في الطيران في الفضاء الخارجي.
    Il ressort cependant des documents fournis par l'auteur que ces dispositions ne s'appliquent qu'aux affaires dans lesquelles l'acte d'accusation a été délivré après le 21 mai 1985 et ne sont donc pas applicables en l'espèce. UN بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من مقدم البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/ مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية مقدم البلاغ.
    Une loi adoptée en 2006, qui a modifié les garanties d'une procédure équitable, est appliquée uniquement aux suspects palestiniens, dont l'écrasante majorité est de Gaza, selon des sources gouvernementales israéliennes. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    Il affirme tout d'abord que le Pacte n'est applicable qu'aux citoyens ordinaires et non aux prisonniers condamnés pour une infraction pénale. UN وهي تؤكد أولاً أن العهد لا ينطبق إلا على المواطنين العاديين وليس على الأشخاص المدانين لارتكابهم جريمة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more