"ينظر حاليا" - Translation from Arabic to French

    • examine actuellement
        
    • examinait actuellement
        
    • envisageait
        
    • est actuellement examinée
        
    • les examinent actuellement
        
    • était en cours d'examen
        
    À cet égard, le Comité note que l'Assemblée législative examine actuellement un nouveau texte de loi sur l'immigration. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في قانون جديد للهجرة.
    L'œuvre du Groupe de la refonte qui examine actuellement le système de justice interne est également essentielle au succès de ces réformes. UN كما أن فريق إعادة التنظيم الذي ينظر حاليا في نظام العدل الداخلي عنصر حاسم في إنجاح هذه التغييرات.
    Le Parlement suédois examine actuellement la contribution que la Suède versera à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en 2007. UN والبرلمان ينظر حاليا في التبرعات التي ستقدمها السويد إلى الأونروا في عام 2007.
    46. Le Swaziland a signalé que le Parlement examinait actuellement un projet de loi sur le contrôle des produits chimiques précurseurs. UN 46- وأبلغت سوازيلند أن البرلمان ينظر حاليا في التشريع المتعلق بمراقبة الكيماويات السليفة.
    20. En réponse à la question posée, l'Administrateur a déclaré que le Groupe des activités de développement avait discuté du rôle du Groupe consultatif mixte des politiques et qu'on envisageait la possibilité de fusionner les deux entités. UN ٢٠ - وفي معرض الرد على السؤال المطروح، ذكر مدير البرنامج أن الفريق المعني بعمليات التنمية قد ناقش دور الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وهو ينظر حاليا في إمكانية دمج الكيانين.
    Cette question est actuellement examinée par le Conseil de sécurité sur la base d'une proposition faite par les délégations de l'Argentine et de la Nouvelle-Zélande, laquelle paraît extrêmement intéressante à la délégation espagnole. UN ومجلس اﻷمن ينظر حاليا في هذه المسألة على أساس الاقتراح الذي تقدم به وفد اﻷرجنتين ونيوزيلندا؛ ويرى الوفد اﻷسباني أنها مسألة ذات أهمية قصوى.
    Notant qu’une commission chargée d’étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que les membres du Conseil les examinent actuellement, UN وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها،
    Le Conseil national pour les droits des femmes examine actuellement la manière de résoudre ce problème conformément au Programme d'action de Beijing. UN إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين.
    Le Parlement examine actuellement un projet de loi qui fait de la torture un crime. UN وأردف أن البرلمان ينظر حاليا في مشروع قانون لتجريم التعذيب.
    Il est encourageant que le groupe de travail officieux du Conseil de sécurité examine actuellement les moyens de mieux informer les États non membres du Conseil, question qui revêt pour nous une grande importance. UN ويشجعنا أن الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس اﻷمن ينظر حاليا في طرق جديدة لتحسين تدفق المعلومات الى الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Les auteurs du texte savent que la Conférence du désarmement examine actuellement diverses questions importantes de désarmement, en particulier celles relatives à l'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومقدمو مشروع القرار يدركون تماما أن مؤتمر نزع السلاح ينظر حاليا في عدة بنود هامة لنزع السلاح، ولا سيما البند المتعلق بالحظر الشامل للتجارب.
    6. Les délégations sont heureuses de constater que le Conseil des chefs de secrétariat examine actuellement la question de la création d'un corps de hauts fonctionnaires. Un tel corps devrait contribuer à renforcer la capacité de gestion de l'Organisation. UN 6 - وأعرب عن ارتياح الوفود إذ أن مجلس المدراء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة ينظر حاليا في مسألة إنشاء هيئـة من كبار المسؤولين ومن شأن هذه الهيئة أن تسهـم في تعزيز القدرة على إدارة المنظمة.
    42. M. MICHALSKI (États-Unis d'Amérique) rappelle que le Congrès des États-Unis examine actuellement une demande de crédits supplémentaires destinés à financer la contribution américaine aux opérations de maintien de la paix. UN ٢٤ - السيد ميخالسكي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أشار الى أن كونغرس الولايات المتحدة ينظر حاليا في طلب اعتمادات اضافية، مخصصة لتمويل اشتراك أمريكا في عمليات حفظ السلم.
    Notant que la commission chargée d'étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que le Conseil législatif les examine actuellement, UN وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها،
    Il examine actuellement le projet de loi sur la terre et les biens (d'État uniquement). UN وهو ينظر حاليا في مشروع قانون الأراضي والأملاك (المقتصر على أملاك الدولة).
    Le Conseil constitutionnel, qui examine actuellement 110 plaintes électorales déposées par les candidats, a déjà annoncé plusieurs décisions concernant les recours déposés par un certain nombre de candidats et la proclamation des résultats finaux des élections est prévue pour le début du mois de février. UN وأعلن المجلس الدستوري، الذي ينظر حاليا في 110 شكاوى انتخابية تقدم بها المرشحون، قراراته بشأن الطعون المقدمة من عدد من المرشحين، ويتوقع إعلان نتائج البت فيها في أوائل شباط/فبراير.
    54. Le Koweït est déjà partie à presque tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme, et le Parlement koweïtien examine actuellement la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, la Convention arabe pour la répression du terrorisme, et la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international. UN 54 - وذكرت أن الكويت طرف بالفعل في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب تقريبا وأن البرلمان الكويتي ينظر حاليا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général examinait actuellement quelles mesures complémentaires il faudrait prendre pour améliorer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies et de son personnel. UN 23 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام ينظر حاليا في التدابير الإضافية الواجب اتخاذها لتحسين أمن وسلامة أماكن عمل الأمم المتحدة وموظفيها.
    Le Comité a noté que la Section des achats et des transports de l’ONUG examinait actuellement la possibilité d’appliquer de nouvelles méthodes d’achat plus souples pour les achats d’un montant inférieur à une certaine somme et de signer des contrats d’achat en gros pour tous les autres achats, qui seraient facturés mensuellement. UN ٤٠ - وأشار المجلس إلى أن قسم الشراء والنقل في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ينظر حاليا في اتباع ممارسات جديدة للشراء بغية إتاحة مزيد من المرونة للمشترين الصغار في إطار عتبة متفق عليها واتفاق بأحجام المشتريات من أجل إمدادهم بجميع المشتريات اﻷخرى من هذا القبيل على أساس فاتورة شهرية.
    Le Bureau du District Attorney a également fait savoir au Gouvernement des États-Unis qu'il envisageait d'intenter une action contre M. Reynaldo Despaigne Boga, à la suite des incidents du 30 août dernier. UN وقد أبلغ مكتب المدعي العام حكومة الولايات المتحدة أيضا أنه ينظر حاليا فيما إذا كان سيوجه تهما للسيد رينالدو دسباينه بوغا بسبب أحداث ٣٠ آب/أغسطس.
    Ressources et biens consomptibles : la possibilité de contrôler des ressources en utilisant la consommation d'électricité d'eau et de fioul est actuellement examinée comme moyen de vérification. UN 25 - الموارد والمواد القابلة للاستهلاك: ينظر حاليا في إمكانية رصد الموارد باستخدام استهلاك الكهرباء والماء وزيت الوقود كوسيلة مساعدة للتحقق.
    Notant qu'une commission chargée d'étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que les membres du Conseil les examinent actuellement, UN وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها،
    La représentante a répondu qu'un projet de loi sur les conditions de travail des domestiques était en cours d'examen par le Parlement. UN وردت الممثلة بأن البرلمان ينظر حاليا في سن قانون لتنظيم ظروف العمل لشغالات المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more