Le document fait suite à un projet de décision soumis par les coprésidents du groupe consultatif pour examen par le Conseil. | UN | وتشير الوثيقة إلى مشروع مقرر مقدّم من الرئيسين المشاركين للفريق الاستشاري لكي ينظر فيه مجلس الإدارة. |
Plusieurs États Membres ont exprimé leur opinion sur la demande palestinienne d'admission à l'Organisation des Nations Unies, en cours d'examen par le Conseil de sécurité. | UN | وأعربت عدة دول أعضاء عن آرائها بشأن طلب قبول فلسطين في عضوية الأمم المتحدة، والذي ينظر فيه مجلس الأمن. |
Plusieurs États Membres ont exprimé leur opinion sur la demande palestinienne d'admission à l'Organisation des Nations Unies, en cours d'examen par le Conseil de sécurité. | UN | وأعربت عدة دول أعضاء عن آرائها بشأن طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، الذي ينظر فيه مجلس الأمن. |
Chaque visite fait l'objet d'un rapport confidentiel examiné par le Conseil d'administration au courant de sa session. | UN | ويقدم تقرير سري عن كل زيارة ينظر فيه مجلس الإدارة خلال دورته. |
À cet égard le projet de déclaration sur le droit à la paix qui est à l'examen au Conseil des droits de l'homme contribuera à l'élaboration d'une culture de dialogue et de non-violence. | UN | وفي ذلك السياق، فإن مشروع الإعلان بشأن الحق في السلام، الذي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان، من شأنه أن يسهم في تنمية ثقافة الحوار واللاعنف. |
Le Groupe soumettra dans quelques jours à l'examen du Conseil de sécurité un nouveau projet de résolution relatif au mandat et aux capacités de la MINUSTAH. | UN | وفي الأيام القليلة المقبلة، ستقدم المجموعة مشروع قرار جديد بشأن الولاية وقدرات البعثة لكي ينظر فيه مجلس الأمن. |
La seconde partie du programme, qui porte sur les mesures demandant des pouvoirs juridiques supplémentaires, sera examinée par le Conseil des Gouverneurs de l'Agence d'ici quelques mois. | UN | أما الجزء الثاني من البرنامج، الذي يتصل بتدابير تتطلب تفويضا قانونيا إضافيا، فإنه يتوقع أن ينظر فيه مجلس محافظي الوكالة في غضـــون بضعـــة أشهر. |
L'annexe au présent rapport contient le rapport final du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure pour examen par le Conseil d'administration à sa vingt-cinquième session. | UN | يورد هذا التقرير في مرفقه، التقرير النهائي للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق كيما ينظر فيه مجلس الإدارة في دورته الخامسة والعشرين. |
Bien qu'elle ne fasse pas de recommandations sur un sujet qui est en cours d'examen par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale peut examiner toute question, tout différend ou toute situation qui est à l'ordre du jour du Conseil; | UN | ' ' لئن كانت الجمعية العامة لا تقدم توصيات بشأن بند ينظر فيه مجلس الأمن فبوسعها مناقشة أية مسألة أو نزاع أو موقف يندرج ضمن جدول أعمال المجلس؛ |
:: Bien qu'elle ne puisse pas faire de recommandations sur un sujet qui est en cours d'examen par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale peut examiner toute question, tout différend ou toute situation qui est à l'ordre du jour du Conseil; | UN | :: لئن كانت الجمعية العامة لا تقدم توصيات بشأن بند ينظر فيه مجلس الأمن فبوسعها مناقشة أية مسألة أو نزاع أو موقف يندرج ضمن جدول أعمال المجلس. |
Il examine aussi les principes directeurs d'une évaluation globale future des modifications de l'environnement et présente l'option jugée la plus satisfaisante pour la réalisation de cette évaluation, pour examen par le Conseil/Forum. | UN | كما يناقش المبادئ التوجيهية لوضع تقييم بيئي عالمي في المستقبل ويقدم خياراً مفضلاً لتقييم عالمي للتغيرات البيئية في المستقبل لكي ينظر فيه مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي. |
Le Directeur exécutif présentera un rapport final pour examen par le Conseil d'administration à sa douzième session extraordinaire en 2012, en vue de l'adoption éventuelle de décisions par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa troisième session en 2012 et par le Conseil d'administration à sa vingt-septième session, en 2013. | UN | وسيقدم المدير التنفيذي تقريراً نهائياً لكي ينظر فيه مجلس الإدارة في دورته الاستثنائية الثانية عشرة التي ستعقد في عام 2012، بهدف إمكانية اعتماد مقررات من جانب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثالثة عام 2012، ومجلس الإدارة في دورته السابعة والعشرين عام 2013. |
22. Conformément aux dispositions de son programme de travail biennal, le secrétariat a établi son rapport 2004 sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour examen par le Conseil du commerce et du développement. | UN | 22- وعملاً بأحكام برنامج العمل لفترة السنتين، أعدت الأمانة تقريرها لعام 2004 عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني لكي ينظر فيه مجلس التجارة والتنمية. |
23. Conformément aux dispositions de son programme de travail biennal, le secrétariat a établi son rapport annuel sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour examen par le Conseil du commerce et du développement. | UN | 23- وعملاً بأحكام برنامج العمل لفترة السنتين، أعدت الأمانة تقريرها السنوي عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني لكي ينظر فيه مجلس التجارة والتنمية. |
Le projet de loi a été soumis en juin 2008, mais le processus d'adoption n'a pas pu être achevé; le projet a été remanié et sera prochainement examiné par le Conseil des ministres. | UN | قدم مشروع القانون في حزيران/يونيه 2008. وقد أعيدت صياغة مشروع القانون ومن المقرر أن ينظر فيه مجلس الوزراء قريباً. |
Ce projet a été approuvé par ladite Commission à sa dixième session, tenue à Genève du 25 au 29 juillet 1994, et sera examiné par le Conseil du commerce et du développement à la première partie de sa quarante et unième session qui se tiendra en septembre. | UN | وكان المشروع قد وافقت عليه اللجنة في دورتهـا العاشرة، التي عقـدت في جنيـف في الفترة مـن ٢٥ إلى ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، وسوف ينظر فيه مجلس التجارة والتنمية في الجزء اﻷول من دورته الحادية واﻷربعين، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر. |
Le 3 mai 2011, le Gouvernement fédéral de transition a présenté pour examen au Conseil des droits de l'homme son premier examen périodique universel. | UN | 30 - وفي 3 أيار/مايو 2011، قدمت الحكومة الاتحادية الانتقالية أول تقرير عن المراجعة الدورية الشاملة لكي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان. |
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint un projet de résolution que le Groupe présente, pour examen, au Conseil de sécurité. | UN | وتجدون مرفقا طيه مشروع قرار تقدمه المجموعه لكي ينظر فيه مجلس الأمن. (توقيع) فيصل مقداد |
6. Compte tenu de la brièveté du délai séparant la nomination de l'expert indépendant en mai 2012 et la date fixée pour la soumission de son rapport, l'expert indépendant n'a pu établir qu'un rapport préliminaire à soumettre à l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | 6- ونظراً لضيق الوقت الفاصل بين تعيين الخبير المستقل في أيار/مايو 2012 والموعد النهائي المحدد لتقديم تقريره، فإن الخبير المستقل لم يستطع أن يعد سوى تقرير أولي لكي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان. |
L'Experte indépendante a l'honneur de soumettre à l'examen du Conseil des droits de l'homme l'avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale, figurant en annexe au présent rapport. | UN | 66- وتتشرّف الخبيرة المستقلة الحالية بتقديم مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، الوارد في مرفق هذا التقرير، كي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان. |
En outre, sauf dans les cas prévus dans la présente note, toute question qui n'a pas été examinée par le Conseil au cours des trois années civiles précédentes sera également supprimée. | UN | إضافة إلى ذلك، وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المذكرة، يحذف أيضا أي بند لم ينظر فيه مجلس الأمن خلال السنوات التقويمية الثلاث السابقة. |
L'une des dispositions du projet de loi, en particulier, qui a déjà été approuvée par la Chambre des députés et que le Sénat examine actuellement, institue un type distinct de délit assorti de sanctions appropriées et assure aide et protection aux victimes. | UN | وبصفة خاصة، فإن الحكم الذي سبقت الموافقة عليه من جانب مجلس النواب والذي ينظر فيه مجلس الشيوخ الآن، يدخل نوعا منفصلا من الجرائم، بالعقوبات الواجبة، كما يوفر للضحايا المساعدة والحماية. |
Cette disposition n'empêche pas l'Assemblée générale de débattre toute question, tout différend ou toute situation que le Conseil de sécurité examine, pas plus qu'elle n'exclut la possibilité pour la majorité des États Membres d'exprimer leur point de vue sur les questions dont est saisi le Conseil. | UN | ' ' لا يمنع هذا الحكم الجمعية العامة من مناقشة أي مسألة أو نزاع أو موقف ينظر فيه مجلس الأمن، ولا يستثني إمكانية أن تبدي غالبية الدول الأعضاء رأيها في مسائل معروضة على ذلك الجهاز. |
Une recommandation visant à amender le projet de résolution portant sur le renouvellement du mandat de la MONUC, qu'étudie actuellement le Conseil de sécurité, est jointe à cette lettre. | UN | وأرفق طيه أيضا توصية بتعديل مشروع القرار المتعلق بتجديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي ينظر فيه مجلس الأمن حاليا. |