Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات. |
Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات. |
En conséquence, la communauté des créanciers pourrait envisager de prendre de nouvelles mesures d’allégement de la dette des pays africains, et notamment : | UN | ومن ثم يمكن لمجتمع الدائنين أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية لتخفيف مزيد من عبء الديون عن كاهل البلدان اﻷفريقية: |
La réunion ministérielle de Singapour devrait envisager de prendre des initiatives nouvelles en faveur de ces pays. | UN | وينبغي لاجتماع سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية أن ينظر في اتخاذ بعض المبادرات الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision ainsi conçue : | UN | 5 - لعلّ الفريق العامل المفتوح العضوية يودّ أن ينظر في اتخاذ مقرّر بالصيغة التالية: |
16. Décide, au cas où les mesures concrètes exigées dans la présente résolution et la résolution 1160 (1998) ne seraient pas prises, d'examiner une action ultérieure et des mesures additionnelles pour maintenir ou rétablir la paix et la stabilité dans la région; | UN | ١٦ - يقرر، في حالة عدم اتخاذ التدابير المحددة المطالَب باتخاذها في هذا القرار والقرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، أن ينظر في اتخاذ إجراءات أخرى وتدابير إضافية لصون أو استعادة السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
La communauté internationale devrait envisager des mesures propres à remédier à ces effets négatifs. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
La communauté internationale devrait envisager des mesures propres à remédier à ces effets négatifs. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures propres à aider les États Membres à appliquer les mesures contraignantes. | UN | وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية. |
La communauté internationale devrait envisager des mesures propres à remédier à ces effets négatifs. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
La communauté internationale devrait envisager des mesures propres à remédier à ces effets négatifs. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
La réunion ministérielle de Singapour devrait envisager de prendre des initiatives nouvelles en faveur de ces pays. | UN | وينبغي لاجتماع سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية أن ينظر في اتخاذ بعض المبادرات الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً. |
— Le Secrétaire général devrait à cet égard envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | - وينبغي لﻷمين العام في هذا الصدد أن ينظر في اتخاذ الخطوات التالية: |
Je prie le Conseil de sécurité d'examiner de près la question et d'envisager de prendre des mesures, y compris d'imposer des sanctions, qui pourraient faire que les auteurs de ces crimes aient davantage à répondre de leurs actes. | UN | وأنا أطلب من مجلس الأمن أن يولي هذه المسألة انتباها خاصا وأن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تزيد المحاسبة على ارتكاب هذه الجرائم، بما في ذلك عبر فرض الجزاءات. |
La communauté internationale doit exiger qu'Israël respecte le droit international et devrait envisager de prendre des mesures rigoureuses à cette fin; sinon, la crise continuera de s'aggraver dangereusement. | UN | ولا بد أن يطالب المجتمع الدولي إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي وأن ينظر في اتخاذ تدابير جدية تكفل امتثال السلطة القائمة بالاحتلال، وإلا واصلت هذه الأزمة تصاعدها الخطير. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être envisager d'adopter une décision libellée comme suit : | UN | 34 - قد يود مجلس الإدارة أن ينظر في اتخاذ مقرر على غرار ما هو مقترح أدناه: |
34. Le Conseil d'administration voudra peut-être envisager d'adopter une décision libellée comme suit : | UN | 34 - قد يود مجلس الإدارة أن ينظر في اتخاذ مقرر على غرار ما هو مقترح أدناه: |
16. Décide, au cas où les mesures concrètes exigées dans la présente résolution et la résolution 1160 (1998) ne seraient pas prises, d'examiner une action ultérieure et des mesures additionnelles pour maintenir ou rétablir la paix et la stabilité dans la région; | UN | ١٦ - يقرر، في حالة عدم اتخاذ التدابير المحددة المطالَب باتخاذها في هذا القرار والقرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، أن ينظر في اتخاذ إجراءات أخرى وتدابير إضافية لصون أو استعادة السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
Il est donc indispensable que la communauté internationale se penche de près sur cette violation grave et systématique des droits les plus fondamentaux de la personne humaine et envisage des mesures pour lutter contre de telles pratiques et venir en aide aux victimes. | UN | ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الجاد لمعالجة هذا الانتهاك الجسيم والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في اتخاذ تدابير بهدف وضع حد لهذه الممارسات ومساعدة الضحايا. |
b) S'il est saisi d'allégations de violations de droits de l'homme qui relèvent de sa compétence et de celle d'un autre mécanisme thématique, il peut envisager d'y donner suite conjointement avec le groupe de travail ou le rapporteur spécial concerné; | UN | )ب( إذا تلقى الفريق العامل ادعاءات انتهاكات لحقوق اﻹنسان تدخل في نطاق اختصاصه وكذلك في نطاق اختصاص آلية أخرى معنية بالموضوع جاز له أن ينظر في اتخاذ اﻹجراء اللازم بالاشتراك مع الفريق العامل أو المقرر الخاص المعني؛ |
Si les conditions du paragraphe 1 de l'article X sont remplies et que le retrait du Traité est complété, le Conseil de sécurité pourrait éventuellement considérer des mesures rigoureuses s'il estime que la situation après le retrait pose une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإذا تم الوفاء بشروط الفقرة 1 من المادة العاشرة، وتم الانسحاب من المعاهدة، يجوز لمجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ تدابير صارمة، إذا اعتقد أن الوضع بعد الانسحاب يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
La COP/MOP a également encouragé les Parties qui, du fait de l'insuffisance de moyens, éprouvaient des difficultés à respecter leurs obligations en vertu du Protocole, à adresser une communication au Comité de manière à ce que celui-ci ou la COP/MOP puissent étudier la possibilité de prendre des mesures de facilitation et d'appui, en tant que de besoin, afin d'aider les Parties concernées à surmonter leurs difficultés. | UN | كما أن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف شجع الأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال للالتزامات الناشئة عن البروتوكول بسبب نقص القدرات على أن تقدم تقريراً إلى لجنة الامتثال فيما يتعلق بامتثالها، حتى يتسنى للجنة الامتثال أو لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أن ينظر في اتخاذ التدابير التيسيرية والداعمة، حسب الاقتضاء، بهدف مساعدتها في التغلب على الصعوبات. |
9. Encourage le Conseil de sécurité à examiner les mesures qu'il y aurait lieu de prendre à cet égard ; | UN | 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛ |