153. La Commission recommande en outre au Conseil économique et social d'examiner la question à son débat de 1995 consacré aux questions de coordination. | UN | ١٥٣ - وتوصي اللجنة كذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر في هذه المسألة أيضا في الجزء المتعلق بالتنسيق في عام ١٩٩٥. |
153. La Commission recommande en outre au Conseil économique et social d'examiner la question à son débat de 1995 consacré aux questions de coordination. | UN | ١٥٣ - وتوصي اللجنة كذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر في هذه المسألة أيضا في الجزء المتعلق بالتنسيق في عام ١٩٩٥. |
Le Groupe de travail devrait examiner la question et faire des recommandations, le cas échéant, à la vingt-deuxième Réunion des Parties. | UN | ويتوقّع من الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة ويرفع توصيات، حسب الاقتضاء، إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف. |
Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner cette question et faire des recommandations, selon que de besoin, aux Parties à leur vingtième réunion. | UN | وقد يرغب الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها حسب مقتضى الحال للاجتماع العشرين للأطراف |
Une surveillance internationale est également nécessaire et le Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme au Myanmar est invité à examiner cette question. | UN | وقد طلب إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في ميانمار أن ينظر في هذه المسألة. |
À cet égard, un autre organe est chargé d'examiner la question de la réforme du système des Nations Unies et il serait plus approprié que ce soit lui qui examine cette question. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة جهاز آخر مكلف بدراسة مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولعله من اﻷنسب أن ينظر في هذه المسألة. |
9. Décide d'examiner la question conformément à son programme de travail annuel. | UN | 9- يقرر أن ينظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Le Forum souhaitera peut-être examiner la question lors de ses travaux. | UN | وقد يود المنتدى أن ينظر في هذه المسألة في مداولاته. |
Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination devrait examiner la question à l'une de ses futures sessions. | UN | وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن ينظر في هذه المسألة في إحدى دوراته. |
Le même intervenant a demandé au Conseil d'administration d'examiner la question à sa deuxième session de 1997. | UN | وطلب من المجلس أن ينظر في هذه المسألة في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
Il est recommandé à la huitième Réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme d'examiner la question. | UN | ويوصَى بأن ينظر في هذه المسألة الاجتماع الثامن لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
Le même intervenant a demandé au Conseil d'administration d'examiner la question à sa deuxième session de 1997. | UN | وطلب من المجلس أن ينظر في هذه المسألة في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
Le Conseil prie la COP/MOP d'examiner cette question et de prendre des mesures en vue de remédier à la situation. | UN | وطلب المجلس من مؤتمر الأطراف العامل أن ينظر في هذه المسألة ويتخذ خطوات للتوصل إلى حل بشأنها. |
Il a prié le représentant du Secrétaire général d'examiner cette question pour faire en sorte que les programmes de l'Organisation relatifs aux femmes soient traités le mieux possible, et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | وطلب الى ممثل اﻷمين العام أن ينظر في هذه المسألة بغية أن تتمتع برامج المرأة بأفضل معاملة داخل اﻷمم المتحدة، وأن يقدم الى المجلس تقريرا عن ذلك. |
Quant à savoir si la Conférence doit examiner cette question et quel mécanisme utiliser à cette fin, la question n'a pas été tranchée, en dépit des intenses consultations de mes prédécesseurs. | UN | ولم يتم الاتفاق على مسألة ما اذا كان يجب على المؤتمر أن ينظر في هذه المسألة وما هي اﻵلية التي ينبغي استخدامها لهذا الغرض على الرغم من المشاورات المستفيضة التي أجراها سلفي. |
3. À sa session d'organisation de 1995, le Conseil a décidé d'examiner cette question à la reprise de sa session d'organisation. | UN | ٣ - وقرر المجلس، في دورته التنظيمية لعام ١٩٩٥، أن ينظر في هذه المسألة في دورته التنظيمية المستأنفة. |
Mon gouvernement prie le Conseil de sécurité de bien vouloir examiner cette question et d'y répondre en tenant dûment compte de la gravité de la provocation militaire de la Corée du Nord et de manière à dissuader cette dernière de tout autre acte de cette nature. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن ينظر في هذه المسألة على النحو الواجب وأن يتخذ الإجراء الذي يتناسب مع خطورة الاستفزاز العسكري الذي قامت به كوريا الشمالية وذلك ردعا لتكرار أي استفزاز آخر من جانبها. |
La Conférence a décidé d'examiner cette question à sa deuxième session au titre du point intitulé " Autres questions " et prié le Secrétariat d'élaborer, en consultation avec les États Membres, un document de réflexion sur lequel elle fonderait ses débats. | UN | وقرر المؤتمر أن ينظر في هذه المسألة في دورته الثانية تحت هذا البند من جدول الأعمال وطلب إلى الأمانة أن تعد له، بالتشاور مع الدول الأعضاء، ورقة مفاهيمية لتيسير نظره في هذه المسألة. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de notre paix et de notre sécurité lorsqu'il examine cette question. | UN | نحن نطلب من مجلس الأمن أن ينظر في سلمنا وأمننا عندما ينظر في هذه المسألة. |
Tant que cette question sera abordée dans une approche défensive et dans l'esprit d'un jeu à somme nulle, nous n'irons nulle part. Si nous voulons vraiment réformer, nous devons tous exercer un esprit plus flexible de compromis et rechercher les options avantageuses pour tous. | UN | وما دام ينظر في هذه المسألة من خلال نهج دفاعي وبعقلية اللعبة التي حصيلتها صفر، لن نتقدم قيد أنملة. وإذا كنا نريد الإصلاح حقا، يجب علينا جميعا أن نتحلى أكثر بروح المرونة والتوافق وأن نبحث عن الخيارات المفيدة للجميع. |